Lingua   

Dio è morto

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Riccardo Venturi
DIEU EST MORTGOTT IST TOT
  
J’ai vuGesehen
les gens de mon âge qui partaienthab' ich die Leute meines Alters wegfliehen
sur les chemins qui ne mènent jamais à rienauf Strassen, die immer zum Nichts führen,
chercher le rêve qui mène à la foliesuchen den Traum, der zum Wahnsinn führt
à la recherche de ce qu’ils ne trouvent pasund suchen etwas, das sie nie finden können
dans le monde qu’ils ont déjàin der Welt, die sie schon haben
dans les nuits qu’on arrose de pinard,in den Nächten mit Wein durchbesoffen,
dans les chambres qu’on transforme aux pastillesin den Zimmern von Pastillen umgestaltet
dans les nuages de fuméein den Rauchwolken, in der Welt
dans le monde fait de citésdie nur aus Städten besteht
s’opposer ou puis avalerzum Widerstand! Und mal hinaus
notre société fatiguée.mit unsrer müden Gesellschaft!
C’est un Dieu qui est mort's ist ein toter Gott,
au bord des chemins, Dieu est mortan den Strassenrändern, Gott ist tot
dans les autos achetées à rates, Dieu est mortin ratengekauften Autos, Gott ist tot
dans les mythes de l’été Dieu est mort.in den Sommermythen, Gott ist tot.
  
On m’a ditGesagt
que ma génération ne croit plus maintenanthat man mir, meine Generation glaube nicht
en ce que trop souvent on masque par la foiallem, was oft mit Glaube verkleidet ist
en les mythes éternels de la patrie et du hérosden ewigen Mythen des Vaterlands und der Helden
et que le temps est venu de nier et refuserweil es die Zeit ist, zu verneinen und zu weigern
tout ce qu’il y a de faux,alles, was nur Falschheit ist!
les fois faites d’habitudes et de peur,Die Glaube aus Furcht und Gewohnheit bestehend
la politique qui n’est que faire carrière,die Politik, die nur ist Karriere zu machen,
le faux-culisme des bienpensantsdie gierige Kleinbürgerlichkeit,
la dignité vidée de sensdie Würde nur als leerer Begriff,
l’hypocrisie de ceux qui ont toujoursdie Heuchelei deren, die ständig
raison et jamais tort.Recht haben wollen, und nie Unrecht.
C’est un Dieu qui est mort's ist ein toter Gott,
dans les lagers nazistes Dieu est mortin den Nazilagern, Gott ist tot
dans les mythes racistes Dieu est mortmit dem Rassenwahnsinn, Gott ist tot
dans la haine des partis Dieu est mort.mit dem Parteihass, Gott ist tot.
  
Mais je penseIch denke
que ma génération est préparéemeine Generation sei doch bereit
à un nouveau monde, à un espoir qui vient de naîtrezur neuen Welt, zu einer neugeborenen Hoffnung
à l’avenir qu’elle à dans ses mainszur Zukunft, die sie schon in den Händen hält,
à une révolutions sans armeszu einer waffenlosen Revolution
car tous nous savons déjàweil wir alle schon's wohl wissen,
que Dieu ne meurt que pendant trois joursdass Gott nur drei Tage tot bleibt
et puis il renaît.und dann aufersteht!
Dans ce que nous croyons, Dieu renaît,In dem, wem wir glauben, Gott ersteht auf!
dans ce que nous voulons, Dieu renaîtin dem, was wir wollen, Gott ersteht auf!
dans le monde que nous ferons, Dieu renaît.in der Welt, die wir machen, Gott ersteht auf!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org