Language   

Questa democrazia

Mario Pogliotti
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CETTE DÉMOCRATIE – Marco Valdo M.I. – 201...
QUESTA DEMOCRAZIACETTE DÉMOCRATIE
  
Ammesso e non concessoAdmis et pas concédé
che l'italiano medio è un poco fesso,Que l'Italien moyen est un peu demeuré
è democratico, ma è un gran pericoloIl est démocratique, mais d'un grand danger
lasciar permettere troppa libertà.De laisser courir une trop grande liberté.
  
Abbiam la libertà di esporre i panni al ventoNous avons la liberté d'exposer nos linges au vent
nell'ore consentite dal regolamento.Dans les heures prévues par le règlement
Abbiam la libertà d'attraversare i vialiDans les rues, nous avons la liberté de traverser
fruendo delle strisce pedonali.En restant dans les passages piétonniers
  
D'appenderci sui tram al mancorrente,Dans les trams, de nous tenir à la main courante
di scendere e salire ripetutamente.De descendre et de monter tant qu'on veut,
Di far firmare il padre o chi ne fa le veci,De faire signer le père ou qui en tient lieu,
e d'innalzare in cielo laudi e preci.Et de nous tourner vers les cieux en louant et en prêchant
  
Eppoi la libertà, dove la mettiamo,Et puis, où mettons-nous la liberté
d'emettere un assegno, di sporgere un reclamo?D'émettre un chèque, de déposer une réclamation ?
D'evadere le pratiche, emarginare i codici,D'expédier les affaires, d'émarger les codes,
estendere le analisi, estinguere i depositi?De développer nos analyses, de liquider nos dépôts ?
  
Ammesso e non concessoAdmis et concédé
che l'italiano medio è un poco fesso,Que l'Italien moyen est un peu demeuré
dovete intendere: è un gran pericoloVous devez comprendre : il y a danger
lasciar permettere siffatte libertà.À permettre une telle liberté.
  
La libertà di sesso, di mistificazione,La liberté de sexe, de mystification,
d'accattonaggio, di supposizione.De mendicité, de supposition,
La libertà di moto e, questo ci conforta,La liberté de mouvement et, cela nous réconforte,
la libertà di palpo e manomorta.La liberté de palper et de main morte.
  
La libertà di fumo, la libertà d'ingresso,La liberté de fumer, la liberté d'entrer
quella d'affermare ch'"accà nisciuno è fesso!"Celle d'affirmer celui qui "accà nisciuno è fesso!"
Di stendere verbali, spedire contrassegno,De coller des procès, d'expédier contre remboursement,
la libertà di nuoto e tiro a segno.La liberté de nager et de tirer dans le mille.
  
D'emettere cambiali, condurre cani sciolti,D'émettre des traites, conduire des chiens sans laisse,
di tutelar minori capovolti.De prendre en tutelle des mineurs dévoyés,
Di battere primati, di catturare vermi,De battre des primates, de capturer des vers,
di far votare suore, frati e infermi.De faire voter des sœurs, des frères et des infirmes.
  
Ammesso e non concessoAdmis et concédé
che l'italiano medio è un poco fesso,Que l'Italien moyen est un peu demeuré
è democratico, ma è un gran pericoloVous devez comprendre : il y a danger
lasciar permettere troppa libertà.À permettre trop de liberté.
  
E non abbiam parlato di libertà di stampa:Et nous n'avons pas parlé de la liberté de la presse :
la carta ed i caratteri, nessun vi mette zampa!Le papier et les caractères, personne n'y met la patte !
E poi la libertà cosiddetta di pensiero:Et puis la liberté soi-disant de pensée :
poter pensare un gatto o un veliero!Pouvoir penser à un chat ou un voilier !
  
La libertà di sogno: sognare donne nude,La liberté de rêver : songer à des femmes nues,
d'andare in aeroplano alle Bermude.D'aller en avion aux aux Bermudes.
Eppoi la libertà che a queste s'accompagnaEt puis la liberté qui les complète
è di salir lassù sulla montagna.Est de monter là-haut sur la montagne.
  
E là in questa Italia, che al rosso dei vulcaniEt là dans cette Italie où le rouge des volcans
accosta il verde degli ippocastaniVoisine avec le vert des châtaigners
e il magico candore delle sue nevi annali,Et la candeur magique des neiges annuelles,
che cosa ci consentono le autorità centrali?Que nous y consentent les autorités centrales ?
  
La libertà più bella potete qui sfogare:Vous pouvez ici laisser s'éclater la plus belle liberté :
è quella di sciare sciare sciare sciare sciaaareee...C'est celle de skier, skier, skier, skier, skier, skier....


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org