Original | Version française – CETTE DÉMOCRATIE – Marco Valdo M.I. – 201... |
QUESTA DEMOCRAZIA | CETTE DÉMOCRATIE |
| |
Ammesso e non concesso | Admis et pas concédé |
che l'italiano medio è un poco fesso, | Que l'Italien moyen est un peu demeuré |
è democratico, ma è un gran pericolo | Il est démocratique, mais d'un grand danger |
lasciar permettere troppa libertà. | De laisser courir une trop grande liberté. |
| |
Abbiam la libertà di esporre i panni al vento | Nous avons la liberté d'exposer nos linges au vent |
nell'ore consentite dal regolamento. | Dans les heures prévues par le règlement |
Abbiam la libertà d'attraversare i viali | Dans les rues, nous avons la liberté de traverser |
fruendo delle strisce pedonali. | En restant dans les passages piétonniers |
| |
D'appenderci sui tram al mancorrente, | Dans les trams, de nous tenir à la main courante |
di scendere e salire ripetutamente. | De descendre et de monter tant qu'on veut, |
Di far firmare il padre o chi ne fa le veci, | De faire signer le père ou qui en tient lieu, |
e d'innalzare in cielo laudi e preci. | Et de nous tourner vers les cieux en louant et en prêchant |
| |
Eppoi la libertà, dove la mettiamo, | Et puis, où mettons-nous la liberté |
d'emettere un assegno, di sporgere un reclamo? | D'émettre un chèque, de déposer une réclamation ? |
D'evadere le pratiche, emarginare i codici, | D'expédier les affaires, d'émarger les codes, |
estendere le analisi, estinguere i depositi? | De développer nos analyses, de liquider nos dépôts ? |
| |
Ammesso e non concesso | Admis et concédé |
che l'italiano medio è un poco fesso, | Que l'Italien moyen est un peu demeuré |
dovete intendere: è un gran pericolo | Vous devez comprendre : il y a danger |
lasciar permettere siffatte libertà. | À permettre une telle liberté. |
| |
La libertà di sesso, di mistificazione, | La liberté de sexe, de mystification, |
d'accattonaggio, di supposizione. | De mendicité, de supposition, |
La libertà di moto e, questo ci conforta, | La liberté de mouvement et, cela nous réconforte, |
la libertà di palpo e manomorta. | La liberté de palper et de main morte. |
| |
La libertà di fumo, la libertà d'ingresso, | La liberté de fumer, la liberté d'entrer |
quella d'affermare ch'"accà nisciuno è fesso!" | Celle d'affirmer celui qui "accà nisciuno è fesso!" |
Di stendere verbali, spedire contrassegno, | De coller des procès, d'expédier contre remboursement, |
la libertà di nuoto e tiro a segno. | La liberté de nager et de tirer dans le mille. |
| |
D'emettere cambiali, condurre cani sciolti, | D'émettre des traites, conduire des chiens sans laisse, |
di tutelar minori capovolti. | De prendre en tutelle des mineurs dévoyés, |
Di battere primati, di catturare vermi, | De battre des primates, de capturer des vers, |
di far votare suore, frati e infermi. | De faire voter des sœurs, des frères et des infirmes. |
| |
Ammesso e non concesso | Admis et concédé |
che l'italiano medio è un poco fesso, | Que l'Italien moyen est un peu demeuré |
è democratico, ma è un gran pericolo | Vous devez comprendre : il y a danger |
lasciar permettere troppa libertà. | À permettre trop de liberté. |
| |
E non abbiam parlato di libertà di stampa: | Et nous n'avons pas parlé de la liberté de la presse : |
la carta ed i caratteri, nessun vi mette zampa! | Le papier et les caractères, personne n'y met la patte ! |
E poi la libertà cosiddetta di pensiero: | Et puis la liberté soi-disant de pensée : |
poter pensare un gatto o un veliero! | Pouvoir penser à un chat ou un voilier ! |
| |
La libertà di sogno: sognare donne nude, | La liberté de rêver : songer à des femmes nues, |
d'andare in aeroplano alle Bermude. | D'aller en avion aux aux Bermudes. |
Eppoi la libertà che a queste s'accompagna | Et puis la liberté qui les complète |
è di salir lassù sulla montagna. | Est de monter là-haut sur la montagne. |
| |
E là in questa Italia, che al rosso dei vulcani | Et là dans cette Italie où le rouge des volcans |
accosta il verde degli ippocastani | Voisine avec le vert des châtaigners |
e il magico candore delle sue nevi annali, | Et la candeur magique des neiges annuelles, |
che cosa ci consentono le autorità centrali? | Que nous y consentent les autorités centrales ? |
| |
La libertà più bella potete qui sfogare: | Vous pouvez ici laisser s'éclater la plus belle liberté : |
è quella di sciare sciare sciare sciare sciaaareee... | C'est celle de skier, skier, skier, skier, skier, skier.... |