Language   

Guantanamera

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


UNGHERESE / HUNGARIAN
GUANTANAMERA
Guantanamera (Inwoonster van stad of provincie Guantanamo)
Guajira Guantanamera (Dans of Boerenmeisje uit Guantanamo)

Ik ben een eerlijk man
Uit het land waar palmen groeien
En voor ik sterf wil ik
mijn gedichten vanuit mijn ziel delen

Mijn verzen zijn van een heldere kleur groen
En een vlammende kleur rood
Mijn verzen zijn als een gewond hert
Dat bescherming zoekt op de berg

(Ik kweek een witte roos
Zowel in juni als in januari
Voor de oprechte vriend
Die me zijn hand reikt)

(En voor de wreedaard die me
Het hart uitrukt waarmee ik leef
Kweek ik geen brandnetels of distels
Ik kweek een witte roos)

Met de armen op aarde
wil ik mijn lot delen
De beek in de bergen
Verschaft me meer genoegen dan de zee.
GUANTANAMERA

Egyenes derékkal jöttem,
Onnan, hol nyílnak a pálmák.
Egyenes derékkal jöttem,
Onnan, hol nyílnak a pálmák.
Mielőtt meghalok, lelkem
Versekben osztja el álmát.

Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera

Versemben lángra gyúlt kármin
Váltja a nyugalom zöldjét.
Versem mint sebesült szarvas,
Hegyekre cseréli völgyét.

Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera

Szétosztom sorsom a földnek,
Mindegyik szegénye kapja.
Szívemnek nem kell a tenger,
Füröszti hegyek patakja.

Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org