Originale | Versione francese |
LA ESPERO | L'ESPOIR |
| |
En la mondon venis nova sento, | Dans le monde a surgi un sentiment nouveau, |
tra la mondo iras forta voko; | à travers le monde passe un puissant appel ; |
per flugiloj de facila vento | sur les ailes d'un vent favorable |
nun de loko flugu ĝi al loko. | qu'il vole maintenant de lieu en lieu. |
Ne al glavo sangon soifanta | Ce n'est pas un glaive assoiffé de sang |
ĝi la homan tiras familion: | qui attire la famille humaine : |
al la mond' eterne militanta | au monde éternellement en guerre |
ĝi promesas sanktan harmonion. | il promet une entente sacrée. |
| |
Sub la sankta signo de l' espero | Sous le signe sacré de l'espérance |
kolektiĝas pacaj batalantoj, | se rassemblent les combattants de la paix, |
kaj rapide kreskas la afero | et c'est rapidement que la cause croît |
per laboro de la esperantoj. | grâce au travail de ceux qui espèrent. |
Forte staras muroj de miljaroj | Des murs millénaires se dressent avec force |
inter la popoloj dividitaj; | entre les peuples divisés; |
sed dissaltos la obstinaj baroj, | mais ces barrières obstinées voleront en éclats, |
per la sankta amo disbatitaj. | abattues par l'amour sacré. |
| |
Sur neŭtrala lingva fundamento, | Sur la base d'une langue neutre, |
komprenante unu la alian, | se comprenant les uns les autres, |
la popoloj faros en konsento | les peuples feront en parfait accord |
unu grandan rondon familian. | un grand cercle familial. |
Nia diligenta kolegaro | Notre confrérie laborieuse |
en laboro paca ne laciĝos, | ne se lassera pas dans son uvre de paix, |
ĝis la bela sonĝo de l' homaro | jusqu'à ce que le beau rêve de l'humanité |
por eterna ben' efektiviĝos. | se réalise pour un bienfait éternel. |