Original | Versione spagnola di Diego Romei Reyes |
STATION CHILE | ESTACIÓN CHILE |
| |
Und wieder versteckt | Siguen escondidos, |
in den Kellern und Schächten, | en mazmorras y pozos, |
bereit für den Kampf, | listos para la lucha, |
für das Leid in den Nächten. | para sufrir esta noche, |
Und über den Köpfen | y en las cabezas |
der Tritt der Faschisten, | el paso de los fascistas, |
das Rasseln der Panzer, | las orugas de los tanques, |
der Schrei der Obristen. | los gritos de los capitanes |
Aber das Lärmen der Mörder zerstört | Pero el ruido de la guerra ya no va a destruir |
nicht mehr das Lied, das man überall hört: | nuestro canto, que se oye por todos lados: |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
wir brechen die Ketten entzwei. | mil cadenas se habrà de romper |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
Unidad Popular kämpft sich frei. | Unidad Popular lucha para su libertad |
| |
Faschistische Blutspur | La huella sangrienta del fascismo |
durch Spaniens Felder, | atraviesa el campo espanol |
durch Buchenwalds Hölle, | el infierno de Buchenwald |
durch russische Wälder, | los bosques rusos |
durch Vietnam, Djakarta, | Vietnam y Jakarta, |
in Chiles Fabriken. | y las fàbricas de Chile |
Doch wie sie auch morden, | Seguro como que son asesinos, |
sie können nicht siegen, | que no van a vencer, |
denn längst sind die Feinde der Mörder erwacht, | pues los enemigos del asesino llevan harto tiempo despiertos, |
die Völker, und rüsten zur letzten Schlacht: | los pueblos, y ya estàn listos para el golpe final: |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
wir brechen die Ketten entzwei. | mil cadenas se habrà de romper. |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
Unidad Populär kämpft sich frei. | Unidad Popular lucha para su libertad. |
| |
Wird kommen die Zeit, | El tiempo vendrà ya, |
hat das Kämpfen ein Ende, | la lucha tiene un fin, |
wird kommen die Zeit, | el tiempo vendrà ya, |
für die kämpfte Allende, | para la batalla de Allende, |
wird kommen die Zeit | en las plazas y en el trabajo, |
auf dem Platz und im Werke, | la libertad celebra la fiesta |
da feiert die Freiheit | de su propia fuerza, |
das Fest ihrer Stärke, | ya canta todo el mundo al dolor de ayer |
da singt man die Lieder vergangener Zeit, | las canciones antiguas |
vergangener Kämpfe, vergangenem Leid. | de las guerras pasadas, |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
wir brechen die Ketten entzwei. | mil cadenas se habrà de romper. |
Venceremos, venceremos, | Venceremos, venceremos, |
Unidad Populär kämpft sich frei. | pues Unidad Popular lucha para su libertad! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.