Lingua   

Friedenslied

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
FRIEDENSLIEDCANZONE DELLA PACE
  
Friede auf unserer Erde!Pace sulla nostra Terra!
Friede auf unserem Feld!Pace sul nostro campo!
Daß es auch immer gehöreE che sempre esso appartenga
Dem, der es gut bestellt!a chi lo coltiva bene!
Friede in unserem Lande!Pace nel nostro paese!
Friede in unserer Stadt.Pace nella nostra città.
Daß sie den gut behauseE che sempre la abiti bene
Der sie gebauet hat!chi la ha costruita!
Friede in unserem Hause!Pace nella nostra casa!
Friede im Haus nebenan!Pace nella casa accanto!
Friede dem friedlichen NachbarnPace al tranquillo vicino,
Dass jedes gedeihen kann!che tutto possa andargli bene!
Friede dem Roten Platze!Pace alla Piazza Rossa!
Und dem Lincolnmonument!Pace al monumento a Lincoln!
Und dem Brandenburger ToreE alla Porta di Brandeburgo
Und der Fahne, die drauf brennt!e alla bandiera che sopra vi arde!
Friede den Kindern Koreas!Pace ai bambini di Corea!
Und den Kumpels an Neiße und Ruhr!E agli amici sulla Neisse e della Ruhr!
Friede den New Yorker SchofförenPace ai tassisti newyorkesi
Und den Kulis von Singapore!e ai coolies di Singapore!
Friede den deutschen Bauern!Pace ai contadini tedeschi!
Und den Bauern im Großen Banat!E ai contadini del Gran Banato!
Friede den guten GelehrtenPace ai bravi studiosi
Eurer Stadt Leningrad!della vostra città di Leningrado!
Friede der Frau und dem Manne!Pace all'uomo e alla donna!
Friede dem Greis und dem Kind!Pace al vecchio e al bambino!
Friede der See und dem LandePace alla terra ed al mare
Dass sie uns günstig sind!che ci sono così benevoli!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org