Original | Versione spagnola (Castellana) inviata da Xadap: |
NINGÚ NO COMPRÈN NINGÚ | NADIE NO COMPRENDE A NADIE |
| |
Ningú no comprèn ningú, | Nadie no comprende a nadie |
Però nosaltres som nosaltres | pero nosotros somos nosotros |
I sabem allò que és bo: | y sabemos aquello que es bueno: |
Sentir el sol damunt la cara | sentir el sol en la cara |
I estimar-se de debò, | y quererse de verdad, |
I trobar-se viu encara | y encontrarse vivo todavía, |
I cantar sense cap por. | y cantar sin ningún miedo. |
| |
Ningú no comprèn ningú, | Nadie no comprende a nadie |
Però nosaltres som nosaltres | pero nosotros somos nosotros, |
I volem un món tot nou, | y queremos un mundo todo nuevo, |
Amb un cel net d'amenaces, | con un cielo limpio de amenazas, |
Amb el mar a quatre passes | con el mar a cuatro pasas |
I els que som companys, i prou. | y los que somos compañeros, y basta. |
| |
Ningú no comprèn ningú, | Nadie no comprende a nadie |
Però nosaltres som nosaltres | pero nosotros somos nosotros, |
I sabem la veritat: | y sabemos la verdad: |
Que la terra no és partida | que la tierra no es partida |
Com un mapa mal pintat, | como un mapa mal pintado |
I que això és una mentida | y que esto es una mentira |
De molt mala voluntat. | de muy mala voluntad. |
| |
Ningú no comprèn ningú | Nadie no comprende a nadie |
però nosaltres som nosaltres | pero nosotros somos nosotros |
i sabem allò que és bo: | y sabemos aquello que es bueno: |
Sentir el sol damunt la cara | sentir el sol en la cara |
i estimar-se de debò, | y quererse de verdad, |
i trobar-se viu encara | y encontrarse vivo todavía, |
i cantar sense cap dol. | y cantar sin ningún miedo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.