Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
DAS LETZTE KAPITEL, ODER DIE WELTREGIERUNG | ULTIMO CAPITOLO |
| |
Am zwölften Juli des Jahres zweitausenddrei | Il dodici luglio dell'anno 2003 fu diramato |
lief folgender Funkspruch rund um die Erde: | il seguente comunicato radio a tutto il mondo: |
daß ein Bombengeschwader der Luftpolizei | una squadra di bombardieri dell'Aviopolizia |
die gesamte Menschheit ausrotten werde. | avrebbe annientato tutta l'umanità. |
| |
Die Weltregierung, so wurde erklärt, stelle fest, | Il Governo Mondiale, fu dichiarato, aveva deciso |
daß der Plan, endgültig Frieden zu stiften, | che il piano di stabilire definitivamente la pace |
sich gar nicht anders verwirklichen läßt, | non poteva essere messo in pratica in altro modo |
als alle Beteiligten zu vergiften. | che avvelenando tutti gli interessati. |
| |
Zu fliehen, wurde erklärt, habe keinen Zweck, | I voli, fu dichiarato, non avevano altro scopo |
nicht eine Seele dürfe am Leben bleiben. | che quello di non far restar viva neanche un'anima. |
Das neue Giftgas krieche in jedes Versteck, | Il nuovo gas tossico si sarebbe infilato in ogni pertugio |
man habe nicht einmal nötig, sich selbst zu entleiben. | così nessuno avrebbe avuto neanche da suicidarsi. |
| |
Am dreizehnten Juli flogen von Boston eintausend | Il tredici luglio decollarono da Boston |
mit Gas und Bazillen beladene Flugzeuge fort | mille aerei carichi di gas e bacilli |
und vollbrachten, rund um den Globus sausend, | e portarono a termine, sibilando attorno al mondo |
den von der Weltregierung befohlenen Mord. | il massacro ordinato dal Governo Mondiale. |
| |
Die Menschen krochen winselnd unter die Betten. | La gente s'infilò sotto i letti strisciando e piagnucolando, |
Sie stürzten in ihre Keller und in den Wald. | si rinchiuse nelle cantine oppure andò nei boschi. |
Das Gift hing gelb wie Wolken über den Städten. | Il veleno fluttuava giallo come nuvole sulle città. |
Millionen Leichen lagen auf dem Asphalt. | Milioni di cadaveri giacquero sull'asfalto. |
| |
Jeder dachte, er könne dem Tod entgehn, | Ognuno pensava di poter scampare alla morte, |
keiner entging dem Tod und die Welt wurde leer. | ma nessuno vi scampò e il mondo rimase vuoto. |
Das Gift war überall, es schlich wie auf Zehn. | Il veleno era dappertutto, andava veloce come dieci. |
Es lief die Wüsten entlang, und es schwamm übers Meer. | Correva lungo i deserti, galleggiava sul mare. |
| |
Die Menschen lagen gebündelt wie faulende Garben. | Le persone giacevano a mucchi come covoni imputriditi. |
Andere hingen wie Puppen zum Fenster heraus. | Altri sporgevano dalle finestre come pupazzi. |
Die Tiere im Zoo schrien schrecklich, bevor sie starben. | Gli animali dello zoo lanciarono orribili grida prima di morire. |
Und langsam löschten die großen Hochöfen aus. | E lentamente furono avviati i grandi altiforni. |
| |
Dampfer schwankten im Meer, beladen mit Toten. | Delle navi a vapore solcarono il mare, cariche di morti. |
Und weder Weinen noch Lachen war mehr auf der Welt. | Al mondo non c'erano più né risa, né pianto. |
Die Flugzeuge irrten mit tausend toten Piloten, | Gli aerei vagarono con mille piloti morti |
unter dem Himmel und sanken brennend ins Feld. | nel cielo, e caddero giù in esplodendo in fiamme. |
| |
Jetzt hatte die Menschheit endlich erreicht, was sie wollte. | Finalmente l'umanità aveva avuto quel che voleva. |
Zwar war die Methode nicht ausgesprochen human. | Ma il metodo non era stato, come dire, molto umano. |
Die Erde war aber endlich still und zufrieden und rollte | La Terra fu infine tranquilla e contenta, e compiva |
völlig beruhigt ihre bekannte elliptische Bahn. | del tutto pacificata la sua famosa orbita ellittica. |