Original | Traduzione e interpretazione di Roberto Malfatti
Video |
I AIN'T GOT NO HOME (IN THIS WORLD ANYMORE) | I AIN'T GOT NO HOME (IN THIS WORLD ANYMORE) |
| |
I ain't got no home, I'm just a-roamin' 'round, | Casa non l'ho più, devo andare in qua e in là |
Just a wandrin' worker, I go from town to town. | in cerca di lavoro, di città in città. |
And the police make it hard wherever I may go | I poliziotti piantan grane ovunque passerò. |
And I ain't got no home in this world anymore. | Casa non c'è più per me su questa terra. |
| |
My brothers and my sisters are stranded on this road, | Miei fratelli e mie sorelle sbandati sulla strada |
A hot and dusty road that a million feet have trod; | bollente e polverosa, già percorsa da milioni; |
Rich man took my home and drove me from my door | il ricco mi ha cacciato e ha preso la mia casa. |
And I ain't got no home in this world anymore. | Casa non c'è più per me su questa terra. |
| |
Was a-farmin' on the shares, and always I was poor; | Facevo il contadino ed ero uno spiantato; |
My crops I lay into the banker's store. (*) | il raccolto che ottenevo era tutto pignorato. |
My wife took down and died upon the cabin floor, | Mia moglie non lo resse e morì nella baracca. |
And I ain't got no home in this world anymore. | Casa non c'è più per me su questa terra. |
| |
I mined in your mines and I gathered in your corn | Le tue miniere ho scavato, il tuo grano ho falciato, |
I been working, mister, since the day I was born | ho lavorato, signor mio, dal giorno in cui son nato |
Now I worry all the time like I never did before | e ora francamente non lo sopporto più. |
'Cause I ain't got no home in this world anymore | Perchè casa non c'è più per me su questa terra. |
| |
Now as I look around, it's mighty plain to see | Adesso guardo intorno e vedo molto chiaro: |
This world is such a great and a funny place to be; | questo mondo è proprio buffo, questo mondo è proprio strano, |
Oh, the gamblin' man is rich an' the workin' man is poor, | chi scommette ha molti soldi, chi lavora è un poveraccio. |
And I ain't got no home in this world anymore. | E casa non c'è più per me su questa terra. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Col termine "banker" si può anche intendere chi tiene il banco nei giochi d'azzardo ed anche il gioco d'azzardo vero e proprio. Quindi il "banker's store" si potrebbe anche intendere come sala da gioco visto che "to lay" ha anche l'accezione di "scommettere", "fare una scommessa". Dunque si potrebbe intendere che "the crops" vengono perduti al gioco oppure che vengono dati come pagamento per prestiti bancari. (Michele Murino)