| I lived in Rome in the Mid 1970's and loved this song. For what... |
SIGNORA ROSA | MRS. ROSA |
| |
Signora Rosa me ne vado via, | Ah Mrs. Rosa, I'm leaving here, |
ho il cuore a pezzi per la vergogna, | my heart is in pieces with shame, |
di questa terra che non mi aiuta mai | for this land which has never helped me, |
di questa gente che ti sputa in faccia, | for these people who spit in your face, |
che non ha mai preso una falce in mano, | that have never held a scythe in their hands, |
che si distingue per una cravatta. | that set themselves apart with a tie. |
| |
Me ne voglio andare da questo paese marcio, | I want to leave this rotten country, |
Che ha i buchi al posto del cervello, | where they have holes instead of brains, |
che vuole mangiare sulle ossa di chi soffre, | where they gnaw the bones of those who suffer, |
che pensa solo al posto che può perdere. | and think only of the position they might lose. |
| |
Abbiamo forza e voglia più di tutti | We have strength and desire more than any, |
Andiamo là dove ci sono i morti, | let's go where the dead are, |
anche se siamo due ossa di prosciutti | even if we are but two ham bones, |
ci vedrà chi ha gli occhioni sani | we'll see the one with the healthy eyes |
che ce dirà: "venite giù all'inferno | who'll tell us: "come down to hell, |
almeno avrete il fuoco per l'inverno". | at least you'll have fire for the winter." |
| |
Se hai un cuore, tu mi puoi capire, | If you have a heart, you'll understand me |
Se hai un amore, tu mi puoi seguire, | If you have love, you can follow me |
Che ce ne frega se non contiamo niente? | Who gives a damn if we don't count for anything |
Se siamo sotto ai calli della gente? | If we're under the heels of the people |
| |
Sai che ti dico? Io adesso mi butto al fiume! | You know what? I'll throw myself in the river! |
Così finisco di vivere questa vita | That's how I'll put an end to getting through this life |
che a poco a poco mi ha succhiato gli occhi | that slowly has taken my eyes |
più delle pene di Satana immortale. | more than the torments of immortal Satan. |
| |
Andiamo via, teniamoci per mano, | Let's go, let's take each others hand, |
c'è solo questo di vero per chi spera, | there is only this truth for those who hope, |
che forse un giorno chi mangia troppo adesso | that maybe one day those who eat too much now |
possa sputare le ossa che sono sante. | will spit out the bones that are holy. |