Canción de Grimau
Chicho Sánchez FerlosioOriginal | Traduzione italiana di Riccardo Venturi della versione finlandese... |
CANCIÓN DE GRIMAU He conocido el crimen una mañana, color tiene mi pena de sangre humana sólo nubes y polvo lo presenciaron, Julián Grimau, hermano, te asesinaron, te asesinaron. Ya no nace en la tierra ni un pensamiento que no lleve esta pena dentro del cuerpo del dolor de mi pueblo nace mi canto cuerda de mi guitarra sois compañeras de nuestro llanto Malditos los que dicen de la venganza, mientras mueren los pueblos por la esperanza. Silencio de mi tierra que amargo suena las piedras del camino hoy sangre llevan, hoy sangre llevan. Nacerá trigo joven entre besanas, las razones de nuevo tan pisoteadas, pero a pesar de todo yo sé que un día tú estarás con nosotros como querías, como querías. | JULIÁN GRIMAU La mattina presto, quando ho saputo dell'assassinio, il tuo sangue rosso scuro; del cielo grigio altro non si vedeva che nuvole plumbee. Fratello mio Julián Grimau, i generali non hanno mai pietà Fratello mio Julián Grimau, i generali non hanno mai pietà. Al mattino si apre piano la coppa dei germogli, la luce angosciosa del giorno li riempie lentamente. Ma anche il dolore più grande crea una canzone, i suoni della chitarra dicono quant'è grande la mia pena, quant'è forte la mia rabbia, i suoni della chitarra dicono quant'è grande la mia pena, quant'è forte la mia rabbia. Siate maledetti, vigliacchi assetati di vendetta! Le persone che soffrono pagano il prezzo del vostro potere. Spagna, posso sentirlo, il silenzio urla. Sì, vedo la nostra strada pietrosa, nera di sangue, nera di sangue, sì, vedo la nostra strada pietrosa, nera di sangue, nera di sangue. Il grano cresce di nuovo dalla terra, anche se lo stivale fascista lo calpesta ancora. E verrà di nuovo il giorno in cui ti troverai, fratello mio Julián Grimau, insieme agli altri, insieme agli altri, fratello mio Julián Grimau, insieme agli altri, insieme agli altri. |