אונטער דײַנע ווײַסע שטערן
Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװערTraduzione inglese (letterale) da Mudcat Café | |
SOTTO LE TUE BIANCHE STELLE Sotto le tue bianche stelle tendimi la tua mano. Le mie parole sono lacrime, desiderano riposare nelle tua mano. Vedi, il loro splendore si oscura, nel mio sguardo tenebroso. E non ho nessun posto per restituirle a te. E, tuttavia voglio, mio caro Dio, affidarti il mio patrimonio. Poiché in me arde un fuoco, e, nel fuoco, i miei giorni. Solo in cantina e nelle celle, piange la quiete assassina. Corro più in alto, sui tetti, e cerco: Dove sei? Strane scale e strani mucchi mi danno la caccia. Appendo una pagina strappata e canto a te così: Sotto le tue bianche stelle, tendimi la tua bianca mano. Le mie parole sono lacrime, desiderano riposare nelle tua mano. | UNDER YOUR WHITE STARS Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. See, they twinkle very darkly In my cellar-beaten view; And I have no place How to send them back to You. And I will, dear God, Confide in you these of mine While in me a fire grows And on fire are my days. But in cellars and holes Cries the murderous quiet I fly higher, over rooftops And I search: Where are You? Where? Something strange hunts me Stairs and courtyards are on chase I hang as a broken bow-string And I sing to You this way: Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. |