Pare
Joan Manuel SerratTraduzione italiana di Sergio Secondiano Sacchi | |
PARE Pare digueu-me què li han fet al riu que ja no canta. Rellisca com un barb mort sota un pam d'escuma blanca. Pare que el riu ja no és el riu. Pare abans que torni l'estiu amagui tot el que és viu. Pare digueu-me què li han fet al bosc que no hi ha arbres. A l'hivern no tindrem foc ni a l'estiu lloc per aturar-se. Pare que el bosc ja no és el bosc. Pare abans de que no es faci fosc ompliu de vida el rebost. Sense llenya i sense peixos, pare, ens caldrà cremar la barca, llaurar el blat entre les enrunes, pare i tancar amb tres panys la casa i deia vostè... Pare si no hi ha pins no es fan pinyons ni cucs, ni ocells. Pare on no hi ha flors no es fan abelles, cera, ni mel. Pare que el camp ja no és el camp. Pare demà del cel plourà sang. El vent ho canta plorant. Pare ja són aquí... Monstres de carn amb cucs de ferro. Pare no, no tingueu por, i digueu que no, que jo us espero. Pare que estan matant la terra. Pare deixeu de plorar que ens han declarat la guerra. | PADRE Padre, dimmi cosa hanno fatto al fiume che più non canta. Scivola come un barbo morto sotto una spanna di schiuma bianca. Padre, il fiume non è più il fiume padre, prima che torni l'estate nascondi tutto ciò che è vivo. Padre, dimmi cosa hanno fatto al bosco, ché non ci sono alberi. D'inverno non avremo fuoco né in estate un luogo dove fermarci. Padre, il bosco non è più bosco, padre, prima che si faccia scuro riempi di vita la dispensa. Senza legna e senza pesci, padre ci toccherà bruciare la barca lavorare il grano tra le rovine, padre e chiudere con tre mandate la casa e voi dicevate... Padre, senza pini non si fanno pigne né vermi, né uccelli. Padre, senza fiori non si fanno alveari, cera né miele. Padre, il campo non è campo. Padre, domani dal cielo pioverà sangue il vento lo canta piangendo. Padre, sono già quiu mostri di carne con vermi di ferro. Padre no, non avere paura e di' no, che io lo aspetto Padre, stanno ammazzando la terra ché ci hanno dichiarato guerra. |