Lingua   

Biko

Peter Gabriel
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione piemontese di autore anonimo (Torino 1954) da Youtube traduzione...
BIKO

September '77
Port Elizabeth weather fine
It was business as usual
In police room 619
Oh Biko, Biko, because Biko
Oh Biko, Biko, because Biko
Yihla Moja, Yihla Moja [*]
-The man is dead

When I try to sleep at night
I can only dream in red
The outside world is black and white
With only one colour dead
Oh Biko, Biko, because Biko
Oh Biko, Biko, because Biko
Yihla Moja, Yihla Moja
-The man is dead

You can blow out a candle
But you can't blow out a fire
Once the flames begin to catch
The wind will blow it higher
Oh Biko, Biko, because Biko
Yihla Moja, Yihla Moja
-The man is dead

And the eyes of the world are
watching now
watching now.
BIKO

Settembre del '77
io facevo 23 anni
era il tempo dell'apartheid
in Sud-Africa, per quanti anni...

OH BIKO, BIKO, POVERO STEVE BIKO
L'HAN PICCHIATO,
L'HAN PICCHIATO FINO A CHE L'HANNO AMMAZZATO

il giorno 12 di settembre
era nato Amilcar Cabral
ma il giorno 12 di settembre
adesso è il giorno che hanno ammazzato Stefano

OH BIKO, BIKO, POVERO STEVE BIKO
L'HAN PICCHIATO,
L'HAN PICCHIATO FINO A CHE L'HANNO AMMAZZATO

settembre del '77
e poi ancora per tanti anni
è durata l'apartheid
a Soweto e in tutto il Paese

OH BIKO, BIKO, POVERO STEVE BIKO
L'HAN PICCHIATO,
L'HAN PICCHIATO FINO A CHE L'HANNO AMMAZZATO

Liberté
Egalité

Fraternité
NOTA

[*] "Yihla Moja, Yihla Moja" proviene dal ritornello dell'inno dell'African National Congress, Nkosi sikelel' iAfrika, scritto da Enoch Sontonga nel 1897 (attualmente divenuto l'inno nazionale sudafricano). Le parole, in lingua xhosa, significano "Discendi Spirito Santo, Discendi Spirito Santo".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org