Lingua   

Biko

Peter Gabriel
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italian Translation / Traduction italienne...
biko80BIKO

Quando torneremo
Quando torneremo
Quando torneremo, ci sarà silenzio perfetto!
Quando torneremo
Quando torneremo
Quando torneremo, ci sarà silenzio perfetto!
Vorster piangerà!
Vorster piangerà!
Quando torneremo, ci sarà silenzio perfetto!
Quando torneremo
Quando torneremo
Quando torneremo, ci sarà silenzio perfetto! [1]

Settembre '77
Port Elizabeth, tempo bello
Tutto procede come al solito
Nella stanza 619 del commissariato

Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Discendi, Spirito Santo! [2]
Quest'uomo è morto
Quest'uomo è morto

Quando di notte provo a dormire
Riesco a sognare solo in rosso
Il mondo là fuori è bianco e nero
E l'unico colore è quello della morte

Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Discendi, Spirito Santo!
Quest'uomo è morto
Quest'uomo è morto

Puoi spegnere una candela
Ma non puoi spegnere un incendio
Una volta che le fiamme hanno preso
Il vento le alimenterà

Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Oh Biko, Biko, Biko, perché?
Discendi, Spirito Santo!
Quest'uomo è morto
Quest'uomo è morto

E gli occhi del mondo ora
Stanno guardando
Stanno guardando.

Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto?
Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto? [3]
BIKO

Settembre '77
A Port Elizabeth il tempo è bello
Tutto procede come al solito
nella stanza 619 del commissariato

Oh Biko, Biko, perché Biko
Oh Biko, Biko, perché Biko
Yihla Moja, Yihla Moja
Quest'uomo è morto

Quando di notte provo a dormire
riesco a sognare solo in rosso
Il mondo là fuori è bianco e nero
con un solo colore morto.

Oh Biko, Biko, perché Biko
Oh Biko, Biko, perché Biko
Yihla Moja, Yihla Moja
Quest'uomo è morto

Puoi soffiare su una candela
ma non puoi soffiare su un fuoco
Una volta che le fiamme hanno iniziato a bruciare
il vento le alimenterà

Oh Biko, Biko, perché Biko
Oh Biko, Biko, perché Biko
Yihla Moja, Yihla Moja
Quest'uomo è morto

E gli occhi del mondo ora
stanno guardando
stanno guardando
[1] La canzone popolare anti-apartheid Ngomhla sibuyayo ha parecchie versioni ed è cantata sia in lingua zulu che in xhosa (che sono molto simili). Nelle varie versioni sono nominati, tra coloro che “piangeranno”, regolarmente (come qui) John Vorster (1915-1983), primo ministro e poi presidente sudafricano di stretta aderenza razzista; e, a volte, anche Hendrik Verwoerd (1901-1966), ex primo ministro che ebbe effettivamente a piangere, in quanto finì assassinato a pugnalate, il 6 settembre 1966, dall'anarchico di origine greca Dimitri Tsafendas.

[2] Si veda Nkosi sikelel' iAfrika.

[3] Si veda Senzeni na?.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org