Originale | ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [1]
|
GRACIAS A LA VIDA | GRAZIE ALLA VITA |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me dió dos luceros, que cuando los abro | mi ha dato due stelle che quando le apro |
Perfecto distingo, lo negro del blanco | perfetti distinguo il nero dal bianco, |
Y en el alto cielo, su fondo estrellado | e nell'alto cielo il suo sfondo stellato, |
Y en las multitudes, el hombre que yo amo | e tra le moltitudini l'uomo che amo. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me ha dado el oído, que en todo su ancho | mi ha dato l'ascolto che in tutta la sua apertura |
Graba noche y día, grillos y canarios | cattura notte e giorno grilli e canarini, |
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos | martelli turbine latrati burrasche |
Y la voz tan tierna, de mi bien amado | e la voce tanto tenera di chi sto amando. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me ha dado el sonido, y el abecedario | mi ha dato il suono e l'abbecedario |
Con el las palabras, que pienso y declaro | con lui le parole che penso e dico, |
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando | madre, amico, fratello luce illuminante, |
La ruta del alma del que estoy amando | la strada dell'anima di chi sto amando. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me ha dado la marcha de mis pies cansados | mi ha dato la marcia dei miei piedi stanchi, |
Con ellos anduve ciudades y charcos | con loro andai per città e pozzanghere, |
Playas y desiertos, montañas y llanos | spiagge e deserti, montagne e piani |
Y la casa tuya, tu calle y tu patio | e la casa tua, la tua strada, il cortile. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me dió el corazón, que agita su marco | mi ha dato il cuore che agita il suo confine |
Cuando miro el fruto del cerebro humano | quando guardo il frutto del cervello umano, |
Cuando miro el bueno tan lejos del malo | quando guardo il bene così lontano dal male, |
Cuando miro el fondo de tus ojos claros | quando guardo il fondo dei tuoi occhi chiari. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Grazie alla vita che mi ha dato tanto, |
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto | mi ha dato il riso e mi ha dato il pianto, |
Así yo distingo dicha de quebranto | così distinguo gioia e dolore |
Los dos materiales que forman mi canto | i due materiali che formano il mio canto |
Y el canto de ustedes, que es el mismo canto | e il canto degli altri che è lo stesso canto |
Y el canto de todos, que es mi propio canto | e il canto di tutti che è il mio proprio canto. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto. | Grazie alla vita che mi ha dato tanto. |