Language   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


OriginalGRECO / GREEK / GRIEGO [2]
GRACIAS A LA VIDAΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΗ ΖΩΗ
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα.
Me dió dos luceros, que cuando los abroΜου ‘δωσε δυο λαμπρά αστέρια που σαν τ’ ανοίγω
Perfecto distingo, lo negro del blancoΔιακρίνω τέλεια το μαύρο απ’ το άσπρο,
Y en el alto cielo, su fondo estrelladoΚαι στον ξάστερο ουρανό το βάθος των αστεριών του,
Y en las multitudes, el hombre que yo amoΚαι στα πλήθη τον άντρα που αγαπώ.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα.
Me ha dado el oído, que en todo su anchoΜου ‘δωσε την ακοή, που καταγράφει τα πάντα,
Graba noche y día, grillos y canariosΝύχτα και μέρα, γρύλους και καναρίνια,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascosΣφυριά, τουρμπίνες, αλυχτίσματα, μπόρες,
Y la voz tan tierna, de mi bien amadoΚαι την τόσο τρυφερή φωνή του πολυαγαπημένου μου.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα.
Me ha dado el sonido, y el abecedarioΜου ‘δωσε τον ήχο και το αλφαβητάριο,
Con el las palabras, que pienso y declaroΚαι μ’ αυτό τις λέξεις που σκέφτομαι και λέω:
Madre, amigo, hermano y luz alumbrandoΜητέρα, φίλος, αδελφός και φως, φωτίζοντας
La ruta del alma del que estoy amandoΤο δρόμο της ψυχής εκείνων που αγαπώ.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα.
Me ha dado la marcha de mis pies cansadosΈδωσε ρυθμό στα κουρασμένα μου πόδια,
Con ellos anduve ciudades y charcosΠου μ’ αυτά βάδισα σε πόλεις και λιμνούλες,
Playas y desiertos, montañas y llanosΠαραλίες κι ερήμους, βουνά και πεδιάδες,
Y la casa tuya, tu calle y tu patioΚαι στο σπίτι σου, στο δρόμο σου και στην αυλή σου.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα.
Me dió el corazón, que agita su marcoΜου ‘δωσε την καρδιά που φτερουγίζει άγρια
Cuando miro el fruto del cerebro humanoΣαν αντικρίζω τους καρπούς του ανθρώπινου μυαλού,
Cuando miro el bueno tan lejos del maloΣαν αντικρίζω το καλό τόσο μακριά απ’ το κακό,
Cuando miro el fondo de tus ojos clarosΣαν αντικρίζω το βάθος των φωτεινών ματιών σου.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoΕυχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα
Me ha dado la risa y me ha dado el llantoΜου ‘δωσε το γέλιο και μου ‘δωσε το κλάμα,
Así yo distingo dicha de quebrantoΓια να διακρίνω τη χαρά απ’ τη θλίψη,
Los dos materiales que forman mi cantoΠου τα δυο τους φτιάχνουν το τραγούδι μου,
Y el canto de ustedes, que es el mismo cantoΚαι το τραγούδι σας, που είναι το ίδιο τραγούδι,
Y el canto de todos, que es mi propio cantoΚαι το τραγούδι όλων, που είναι το δικό μου τραγούδι.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org