| Version française – À Collioure – Marco Valdo M.I. – 2011
|
A COLLIOURE | À COLLIOURE |
| |
Soffiavano venti dal sud | Soufflaient les vents du sud |
e l'uomo intraprese il viaggio | Et l'homme entreprit le voyage |
Il suo orgoglio, un po' di fede | Son orgueil, un peu de foi |
e un retrogusto amaro fu | Et un arrière-goût amer furent |
il suo bagaglio | Son seul équipage. |
| |
Guardò indietro e non vide | Il ne vit regardant en arrière |
altro che cadaveri sopra | Rien de plus que des cadavres |
campi senza colore. | Dessus des champs sans couleurs. |
Il suo giardino senza un fiore | Son jardin sans une fleur |
e i suoi boschi senza una quercia. | Et ses bois sans un rouvre |
| |
E vecchio | Et vieux |
e stanco, | Et fatigué |
sulla riva del mare | Au bord de la mer |
si bevve sorso a sorso il suo passato | Il but gorgée après gorgée son passé. |
| |
Né profeta | Ni prophète |
Né martire | Ni martyr |
volle essere Antonio. | Il voulut être Antonio |
E un po' di tutto questo lo fu senza volere. | Et fut un peu tout ça sans le chercher. |
| |
Una grossa pietra grigia | Une grosse lauze grise |
veglia il sonno del fratello | Voile le rêve de son frère. |
L'erba cresce ai suoi piedi | L'herbe croît à ses pieds |
e l'ombreggia un cipresso | Et un cyprès lui donne l'ombre |
in estate. | En été. |
| |
Il vaso che qualcuno ha riempito | Le vase que quelqu'un remplit |
di fiori artificiali | De fleurs artificielles |
qualche verso ed un garofano | un vers et un œillet |
e dei rami d'alloro | Et une branche de laurier |
son gli effetti personali | Sont les affaires personnelles |
| |
del vecchio | Du vieux |
e stanco | Et fatigué, |
che sulla riva del mare | Qui au bord de la mer |
si bevve sorso a sorso il suo passato. | Bois son passé, gorgée après gorgée |
| |
Né profeta | Ni prophète |
Né martire | Ni martyr |
volle essere Antonio. | Il voulut être Antonio |
E un po' di tutto questo lo fu senza volere. | Et fut un peu tout ça sans le chercher. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.