El alma llena de banderas
Víctor JaraVersione finlandese di Pentti Saaritsa | |
L’ANIMA PIENA DI BANDIERE Lì, sotto la terra non stai dormendo, fratello, compagno. Il tuo cuore sente sbocciare la primavera che, come te, soffieranno i venti. Lì, sepolto al sole, la nuova terra copre il tuo seme la profonda radice affonderà e nascerà il fiore del nuovo giorno. Ai tuoi piedi feriti arriveranno le mani dell’umile, seminando. La tua morte porterà molte vite e sul tuo stesso cammino andranno cantando. Là dove si nasconde il criminale il tuo nome offre al ricco molti nomi, Chi ha bruciato le tue ali in volo non spegnerà il fuoco dei poveri. Qui fratello, qui, sopra la terra, l’anima ci si riempie di bandiere che avanzano, contro la paura, avanzano, vinceremo. | SYDÄMESTÄ HULMAHTAVAT LIPUT Sen haudan tumman mullan alla et nuku nytkään, et suostu veli kuolemaan vaan sydämessäsi virtaa kevään mahlat ja tuttu äänesi yhtyy tuulen huminaan Katseesi käännät aurinkoon ja tuore maa saa siemenesi itämään ja juuresi painuu syvyyteen ja multa ruokkii uuden päivän kukinnon ja multa ruokkii uuden päivän kukinnon Niin kuolleista nouset kylvämään ja kasvat ja kannat hedelmää sen tuntee, sen tuntee Luot kuolemastasi monta elämää ne alkamaasi työtä edistää Jo kuulen sen laulun Ja murhaajien mustiin kasarmeihin nimesi kantaa monta muuta kaikunaan Hän joka siipesi poltti kesken lennon ei enää köyhien tulta saanut sammumaan ei enää köyhien tulta saanut sammumaan Ja kohta, veli, kautta mantereiden hulmahtavat auki sydämemme ja voittoon ne viemme Ja kohta, veli, kautta mantereiden hulmahtavat auki sydämemme ja voittoon ne viemme Ja kohta, veli, kautta mantereiden hulmahtavat auki sydämemme ja voittoon ne viemme Venceremos, venceremos, venceremos! |