Original | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
¡QUÉ PENA! | CHE TRISTEZZA! |
| |
¡Qué pena si este camino fuera de muchísimas leguas | Che tristezza se questo strada durasse infinite leghe |
y siempre se repitieran | e sempre si ripetessero |
los mismos pueblos, las mismas ventas, | gli stessi paesi, le stesse locande, |
los mismos rebaños, las mismas recuas! | le stesse greggi, gli stessi muli! |
| |
¡Qué pena si esta vida tuviera | Che tristezza se questa vita |
-esta vida nuestra- | -questa nostra vita- |
mil años de existencia! | Durasse mille anni! |
¿Quién la haría hasta el fin llevadera? | Chi la renderebbe sopportabile fino alla fine? |
¿Quién la soportaría toda sin protesta? | Chi potrebbe sopportarla tutta senza protestare? |
¿Quién lee diez siglos en la Historia y no la cierra | Chi legge dieci secoli di storia e non chiude il libro |
al ver las mismas cosas siempre con distinta fecha? | vedendo sempre le stesse cose con date diverse? |
Los mismos hombres, las mismas guerras, | Gli stessi uomini, le stesse guerre, |
los mismos tiranos, las mismas cadenas, | gli stessi tiranni, le stesse catene, |
los mismos farsantes, las mismas sectas | gli stessi commedianti, le stesse sette |
¡y los mismos poetas! | e gli stessi poeti! |
| |
¡Qué pena, que sea así todo siempre, siempre de la misma manera! | Che tristezza, che sia tutto sempre così, sempre allo stesso modo! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.