Language   

Zdravljica

France Prešeren
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca
Evviva tutti i popoli
che il giorno anelano veder,
che ovunque splende il sole,
all'odio e liti ponga fin:
che in libertà
ognun vivrà
e amico con il suo vicin!
Die Rebe hat nun wieder
den süßen Labetrunk beschert,
der uns're Pulse hebet
der Herzen uns und Augen klärt;
der ertränkt,
was da kränkt,
der Hoffnung in die Brust uns senkt.

Wem sei der erste, frohe
Toast, ihr Freunde! wohl gebracht?
Der Heimat, der geliebten,
sie wahre Gottes heil'ge Macht;
euch dann hier,
Brüder ihr,
Slovenensöhnen für und für!

Es mögen Blitze treffen
den Feind aus hoher Wolkenbahn,
denn frei, wie es gewesen,
sei unser Vaterland fortan;
und zersprengt
und verdrängt
die Fessel, die es jetzt noch zwängt.

Versöhnung, Glück und Eintracht
kommt, wendet euch zu uns aufs neu',
Kinder, ihr des Ruhms, alle,
o reicht die Hände euch getreu;
dass die Macht
neu erwacht,
mit ihr die Ehr' wie eh' uns lacht.

Erhalt' euch Gott, ihr edlen
Slovenenrosen, schön und fein;
nicht gibt es euresgleichen,
ihr wunderholden Mägdelein!
Söhne kühn

mögt ihr zieh'n
dem Feind zum Schreck, euch zum Gewinn.

Ein Hoch euch jungen Männern,
ihr uns're Hoffnung, uns're Lust;
kein Gift soll je ertödten
die Heimatslieb' in eurer Brust.
seid bereit,
wo ihr seid,
das Land zu schützen ruft die Zeit!

Ein Lebehoch den Völkern,
die sehnend nach dem Tage schau'n,
an welchem aus dem Weltall
verjaget wird der Zwietracht Grau'n;
wo dem Freund
Freiheit scheint
und wo zum Nachbar wird der Feind.


Zuletzt noch laßt uns trinken
auf unser Wohl die flüss'ge Glut,
auf uns, die wir verbrüdert,
weil wir im Herzen treu und gut;
viele Jahr',
sonnenklar
jedwedem Guten uns'rer Schar


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org