Lingua   

Que tothom

Raimon
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
QUE TOTHOMQUE TOUT LE MONDE
  
Que tothom diga prou,Que tout le monde dise assez,
que tothom siga lliure,que tout le monde soit libre,
que tothom trobe el llocque tout le monde trouve la place
i el seu motiu de viure.et le but de sa vie.
  
Del fons del fons del nucli del que sóc,Du fin fonds du centre de ce que je suis,
dels anys patits on tot ha estat perill,des années souffertes où tout a été danger
del vell impuls, del clar bressol del critdu vieil élan, du clair berceau du cri
que ens ha fet junts i m'ha fet ser com sóc,qui nous a fait ensemble et m'a fait comme je suis,
naix aquest cant que vol fer-se presaginaît ce chant qui veut se faire présage
i anunciar com als pregons anticset annoncer comme dans les bans d'autrefois
els signes nous que ja veiem venir:les nouveaux signes que nous voyons déjà venir:
els pobles van sortint del dur naufragi.le peuple sort peu à peu de son dur naufrage.
  
Que tothom diga prou,Que tout le monde dise assez,
que tothom siga lliure,que tout le monde soit libre,
que tothom trobe el llocque tout le monde trouve la place
i el seu motiu de viure.et le but de sa vie.
  
Aquest serà, segons tots els indicis,Celui-ci sera d'après tous les indices
el darrer temps de por i de malson:le dernier temps de peur et de cauchemar:
comença ja ben fort el gran inici,commence déjà bien fort le gran début,
anem posant les vides al seu lloc.mettons peu à peu les vies à leur place.
  
De bat a bat obrim totes les portes,Ouvrons grands ouvertes toutes les portes,
que entre el desig més gran de llibertats,que rentre le plus grand désir de libertés,
que les presons siguen contrades mortesque les prisons soient des contrées mortes
i que el silenci no ens siga imposat.et que le silence ne nous soit pas imposé.
  
Que tothom diga prou,Que tout le monde dise assez,
que tothom siga lliure,que tout le monde soit libre,
que tothom trobe el llocque tout le monde trouve la place
i el seu motiu de viure.0et le but de sa vie.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org