Lingua   

Sarajevo

David Riondino
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa poesia scritta da Czesław Miłosz nell'agosto del 1993 a B...
SARAJEVO

E adesso che sarebbe necessaria la Rivoluzione
i rivoluzionari sono chissà dove
e se un paese assassinato muore
loro sbadigliano di malumore

E i loro uomini di stato scelgono l'infamia
nessuno che la chiami col suo nome
era menzogna la rivolta della gioventù d'Europa
che si condanna e che condanna una generazione

Ed accogliamo nell'indifferenza il grido dei morenti
barbari incolti che si sgozzano tra loro
perché la vita di chi è sazio vale più di quella di chi ha fame
quando la vita vale come l'oro

Adesso è chiaro che l'Europa era soltanto un'impostura
fatta di nulla e nulla di sostanza
e come il nulla dicono i Profeti genera altro nulla
voi molto presto rivedrete cominciare la mattanza

E Sarajevo che vi maledice significherà
l'annientamento dei vostri figli
è colpa vostra e mentre dite "qui nessuno ci disturberà"
crescete chi violenterà le vostre figlie.

E Sarajevo che vi maledice significherà
l'annientamento dei vostri figli
e mentre dite "qui nessuno ci disturberà"
crescete chi violenterà le vostre figlie.
SARAJEWO


To teraz potrzebna byłaby rewolucja, ale zimni są, którzy
kiedyś byli gorący.

Kiedy zabijany i gwałcony kraj wzywa pomocy Europy,
w którą uwierzył, oni ziewają.

Kiedy ich mężowie stanu wybierają łajdactwo, nie odzywa
się głos, który by to nazwał po imieniu.

Kłamliwa była rewolta młodości porywającej się
na odnowę Ziemi i tamto pokolenie samo na siebie
wydaje teraz wyrok.

Przyjmując obojętnie wołanie ginących, bo są to ciemni
barbarzyńcy mordujący się wzajemnie.

I życie sytych jest więcej warte niż życie głodnych.

Teraz okazuje się, że ich Europa od początku była
wmówieniem, bo jej wiarą i fundamentem jest nicość.

Nicość, jak powtarzali prorocy, zrodzić może tylko nicość
i raz jeszcze będą jak bydło prowadzone na rzeź.

Oby zadrżeli i w ostatniej chwili spostrzegli, że odtąd słowo
Sarajewo znaczyć będzie zagładę ich synów i pohańbienie
ich córek.

Przygotowują to, zapewniając siebie: "My przynajmniej
jesteśmy bezpieczni", a tymczasem co ich obali,
dojrzewa w nich samych.





Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org