Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola, da es.wikipedia
RESSUSCITÉE DES RUINESLEVANTADOS DE LAS RUINAS
Ressuscitée des ruines
et tournée vers l'avenir,
laisse-nous te servir pour atteindre le bien,
Allemagne, patrie unie.
Une misère ancienne est à vaincre
et nous la vainquons réunis.
Car il nous faut y arriver
que le soleil bellement comme jamais
brille sur l'Allemagne
Levantados de las ruinas
y con la vista en el futuro,
Déjanos servirte bien,
Alemania, patria unida.
La antigua miseria debe ser eliminada
Y la eliminaremos unidos
Lo sabemos pues el sol,
hermoso como nunca antes,
brilla sobre Alemania.
Brilla sobre Alemania.
Qu'avec bonheur et avec paix soit bénie
l'Allemagne, notre patrie.
Le monde entier aspire à la paix,
tendez la main aux peuples.
Si nous nous réunissons fraternellement,
nous battrons l'ennemi du peuple.
Faites briller la lumière de la paix,
pour que jamais plus une mère
ne pleure son fils
Sean aseguradas la alegría y la paz
para Alemania, nuestra patria.
Todo el mundo anhela ahora paz,
dale al pueblo tu mano.
¡Si nos unimos como hermanos,
derrotaremos al enemigo del pueblo!
¡Deja brillar la luz de la paz!
Así nunca más una madre
llorará a su propio hijo.
Llorará a su propio hijo.
Labourons, bâtissons,
apprenez et travaillez comme jamais avant.
Et avec confiance en sa propre force
une génération libre ascendra.
Jeunesse allemande, les meilleures ambitions
de notre peuple en toi réunies,
tu seras la nouvelle vie de l'Allemagne
et le soleil bellement comme jamais
brillera sur l'Allemagne.
Déjanos arar, construir,
aprender y trabajar como nunca antes,
y, confiado de su propia fuerza,
surgirá un pueblo libre.
Juventud alemana, la mejores aspiraciones
de nuestro pueblo en tí se reconocen,
le darás nueva vida a Alemania.
Y el sol, hermoso como nunca antes,
brilla sobre Alemania.
Brilla sobre Alemania.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org