Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione (parziale) turca da questa pagina
קמנו לתחייה מההריסותYIKINTILARDAN DOĞMUŞ
קמנו לתחייה מההריסות
פנינו אל העתיד,
תני לנו לשרת אותך לטובה,
גרמניה, ארץ האבות המאוחדת.
על מצוקותינו הישנות עלינו לגבור,
ונגבור עליהן מאוחדים,
כי חובה עלינו להצליח
שהשמש, יפהפייה מתמיד,
תזרח מעל גרמניה,
תזרח מעל גרמניה.
Yıkıntılardan yeniden doğup
Geleceğe yönelmişiz biz
İzin ver sana hizmet edelim,
Almanya, tek vatanımız.
Eski yoksulluklar aşılacak
Ve onları birlikte aşacağız
Çünkü bunu birlikte başaracağız
Ve güneş bütün güzelliği ile
Almanya üzerinde doğacak
מי ייתן שהשלום והשמחה יוענקו
לגרמניה, ארץ אבותינו.
כל העולם משתוקק עכשיו לשלום,
אז הושיטו את ידכם לעמי העולם.
אם נתאחד באחווה
נביס את אויב העם!
תנו לאור השלום לזרוח,
כדי ששום אם לא תצטרך שוב
להתאבל על בנה,
להתאבל על בנה.
Mutluluk ve barış hep daim olsun
Almanya'da, yurdumuzda,
Dünya artık barışı özlüyor
Halklara eller uzansın,
Eğer biz kardeşçe bir olursak,
Halkın düşmanını yenebiliriz.
Bırakın barış ışığı parlasın ve,
Artık hiç bir anne,
Oğlu için ağlamasın
בואו נחרוש, בואו נבנה,
למדו ועבדו יותר מתמיד,
ותוך ביטחון בכוחותיכם,
דור חופשי יבוא לעולם.
הנוער הגרמני, המאמץ הטוב ביותר
של עמנו טמון בכם,
אתם תהיו חייה החדשים של גרמניה,
ואז השמש, יפהפייה מתמיד,
תזרח מעל גרמניה,
תזרח מעל גרמניה.
Birlikte çalışalım, birlikte yapalım,
Daha önce hiç yapmadığımız kadar ...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org