Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione catalana da ca.wikipedia
AUFERSTANDEN AUS RUINENAIXECATS DE LES RUÏNES
Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muß uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint.
Aixecats de les ruïnes
i encarats al futur,
deixa'ns servir-te pel millor,
Alemanya, pàtria unida.
Els antics mals són prosternats,
els prosternem tots units,
doncs encara hem d'aconseguir
que el sol, bell com mai,
brilli sobre Alemanya,
brilli sobre Alemanya.
Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
Daß nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint.
Que fortuna i pau siguin garantides
a Alemanya, la nostra pàtria.
Tot el món desitja pau,
allargueu la mà als pobles.
Si ens unim agermanats,
vencem l'enemic del poble.
Que brilli la llum de de la pau,
perquè mai més una mare
plori la mort del seu fill,
plori la mort del seu fill.
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint.
Llaurem, construïm,
aprenem i creem com mai no hem fet,
i que, confiant en la seva fortalesa,
creixi una nova generació lliure.
Joves alemanys, òptims esforços,
la nostra gent s'uneix en vosaltres,
sereu la nova vida d'Alemanya.
Perquè el sol, bell com mai,
brilla sobre Alemanya,
brilla sobre Alemanya.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org