Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipRUSSO / RUSSIAN [1A] | |
ЛИЛИ МАРЛЕН | LILI MARLEN |
Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен. | Vozle kazarmy, v svete fonarja kružatsja poparno lisťja sentjabrja, Ax kak davno u ėtix sten ja sam stojał, stojał i ždał tebja, Lili Marlen, tebja, Lili Marlen. |
Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. | Esli v okopax ot straxa ne umru, esli mne snajper ne sdełaet dyru, esli ja sam ne sdamsja v plen, to budem vnov’ krutiť ljubov’ s toboj, Lili Marlen, s toboj, Lili Marlen. |
Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. | Łupjat uragannym, Bože pomogi, ja otdam Ivanam šlem i sapogi, liś by razrešili mne vzamen pod fonarem stojať vdvoem s toboj, Lili Marlen, s toboj, Lili Marlen. |
Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен. | Esť li čto banalnej smerti na vojne i sentimentalnej vstreči pri łune, esť li čto kruglej tvoix kolen, kolen tvoix, Ich liebe dich, moja Lili Marlen, moja Lili Marlen. |
Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен. | Končatsja snarjady, končitsja vojna, vozle ogrady, v sumerkax odna, budeś ty stojať u ėtix sten vo mgle i ždať menja, Lili Marlen, menja, Lili Marlen. |