Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipKELARTICO / KELARTIC - Riccardo Venturi | |
LILY MARLENE [1] Að baki hinna bláu fjalla bíður ástin mín, ég mun koma aftur heim, er vor í dalnum skín. Einmana ég þrái og hugsa um þig, þá hvíslast á mín kveðja og þrá, ég kem, þú elskar mig, ég kem, þú elskar mig. | LILĪ MARLĒN Nŭtro ek to kazyārne, nădo to dŭr māg stodne 'no landārne ya stā hīdyē lorhāg. Nŏ lāin ŏmārdărkestāi, nar to landārne lāin stāstāi kā envien, Lilī Marlēn, kā envien, Lilī Marlēn. Ŏlldvŭ mās skiad k' anberra eno, ŏmmadnăin tonād, to dărknuar cieno. Y'ŏllāi dărkhantnă ton merkos syestodnăin hon kā envien, Lilī Marlēn, kā envien, Lilī Marlēn. Yěd rhav to vahtlēn: “Tokuar to retīr, to măs layhant tīr dyēn!” “Kamrād dŭlem astīr”, Ŏmdudon adāuse hontă Ya cien' vīssram stāstāi săm tă, kā envien, Lilī Marlēn, kā envien, Lilī Marlēn. Lī kăn tān triftāi, tān gīsmen lāimbig, ŏll vispăr lī kāi yomăr ubelne mă ya te mă sitne syane mā', nar to landārne, ces nŭ stā? Săm tă, Lilī Marlēn, Săm tă, Lilī Marlēn? Ek to htomo stānig, ek to dŏrr elveā, abgī al mă kā'n manig tān haus madaleā... Merkos syelaus to niebe āsyem nar to landārne mī stāsyem kā envien, Lilī Marlēn, kā envien, Lilī Marlēn. |
my sweetheart is waiting,
I'll be back home
before the spring shines in the valley.
And finally I'll kiss and hug you,
my sorrows and my pains are over,
I'm coming, you love me,
I'm coming, you love me.