Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


OriginalCOREANO / KOREAN - Dr. Choi Blog
LILI MARLEEN [LIED EINES JUNGEN WACHTPOSTENS]릴리 마를렌 [1]
Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
가로등이 하나 밝혀져 있고 그녀는 여전히 그 앞에 서 있네.
거기서 우리는 다시 만나고자 하네,
가로등 옆에서 우리는 서 있고자 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
우리 둘의 그림자, 우린 마치 한 사람처럼 보였네,
우리가 서로 사랑한다는 걸 모두가 금방 알아차렸네.
그리고 우리가 가로등 옆에 서면,
모든 사람들이 그걸 봐야 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
초병이 소리쳤네: “소등나팔이 울려!
(안들어오면) 일 영창행일지도 몰라!!” – “전우여, 곧 돌아올께!”
우리는 작별인사를 했네,
내가 그대와 떠나길 얼마나 원했던가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen,
Mit dir Lili Marleen?
가로등은 그대의 발걸음을 아네, 그대의 아름다운 걸음걸이를.
매일 저녁 가로등은 불타지만, 그녀는 오래전에 나를 잊었네.
그리고 나는 고통을 느껴야 했네,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가?
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
사랑에 빠진 너의 입은 꿈을 꾸듯,
조용한 공간에서, 땅바닥에서 솟아오르네.
늦은 안개가 되돌아갈 때,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.
[1] illi marŭllen

karodŭngi hana palkhyŏjŏ ikko kŭnyŏnŭn yŏjŏnhi kŭ ape sŏ inne.
kŏgisŏ urinŭn tasi mannagoja hane,
karodŭng yŏpesŏ urinŭn sŏ ikkoja hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

uri turŭi kŭrimja, urin mach’i han saramch’ŏrŏm poyŏnne,
uriga sŏro sarangandanŭn kŏl moduga kŭmbang arach’aryŏnne.
kŭrigo uriga karodŭng yŏpe sŏmyŏn,
modŭn saramdŭri kŭgŏl pwaya hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

ch’obyŏngi sorich’ŏnne: “sodŭngnap’ari ullyŏ!
(andŭrŏomyŏn) il yŏngch’angaengilchido molla!!” – “chŏnuyŏ, kot toraolkke!”
urinŭn chakpyŏrinsarŭl haenne,
naega kŭdaewa ttŏnagil ŏlmana wŏnhaettŏn’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

karodŭngŭn kŭdaeŭi palgŏrŭmŭl ane, kŭdaeŭi arŭmdaun kŏrŭmgŏrirŭl.
maeil chŏnyŏk karodŭngŭn pult’ajiman, kŭnyŏnŭn oraejŏne narŭl idŏnne.
kŭrigo nanŭn kot’ongŭl nŭkkyŏya haenne,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga?
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

sarange ppajin nŏŭi ibŭn kkumŭl kkudŭt,
choyongan kongganesŏ, ttangbadagesŏ sodaorŭne.
nŭdŭn an’gaega toedoragal ttae,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org