Language   

Contessa

Paolo Pietrangeli
Back to the song page with all the versions


Version française – COMTESSE – Marco Valdo M.I. – 2010
CONTESSACOMTESSE
  
"Che roba Contessa all'industria di Aldo« Quelle affaire Comtesse ! Dans l'entreprise d'Aldo
han fatto uno sciopero quei quattro ignorantiIls ont fait grève ces quatre ignorants
volevano avere i salari aumentatiIls voulaient une augmentation de leurs salaires
gridavano, pensi, di essere sfruttatiIls criaient, tu penses, qu'ils étaient exploités
e quando è arrivata la poliziaEt quand la police est arrivée
quei quattro straccioni han gridato più forteCes quatre cloches ont crié plus fort encore
di sangue han sporcato il cortile e le porteIls ont maculé de sang le portail et la cour
chissà quanto tempo ci vorrà per pulire."Qui sait combien de temps, il faudra pour nettoyer tout ça »
  
Compagni dai campi e dalle officineCamarades des camps et des ateliers
prendete la falce portate il martelloPrenez la faux et apportez le marteau
scendete giù in piazza picchiate con quelloDescendez dans al rue frappez avec lui
scendete giù in piazza affossate il sistema.Descendez dans la rue, détruisez le système.
  
Voi gente per bene che pace cercateVous gens de biens qui cherchez la paix
la pace per far quello che voi voleteLa paix pour faire ce que vous voulez
ma se questo è il prezzo vogliamo la guerraMais si tel est le prix, nous nous voulons la guerre
vogliamo vedervi finir sotto terraNous voulons vous voir finir sous terre
ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagatoMais si tel en est le prix, nous l'avons payé :
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.Plus personne au monde ne doit être exploité.
  
"Sapesse Contessa che cosa m'ha detto« Savez-vous, Comtesse, ce que m'a dit
un caro parente dell'occupazioneUn cher parent de l'occupation
che quella gentaglia rinchiusa là dentroQue cette racaille renfermée là-bas dedans
di libero amore facea professione.Fait profession d'amour libre.
Del resto mia cara di che si stupisceDu reste, ma chère, de quoi s'étonne-t-on
anche l'operaio vuole il figlio dottoreMême l'ouvrier veut un fils docteur
e pensi che ambiente che può venir fuoriEt pensez à ce qui peut en sortir
non c'è più morale, Contessa."Il n'y a plus de morale, Comtesse. »
  
Se il vento fischiava ora fischia più forteSi le vent sifflait, aujourd'hui, il siffle plus fort
le idee di rivolta non sono mai morteLes idées de révolte ne sont jamais mortes
se c'è chi lo afferma non state a sentireS'il y en a un qui qui l'affirme, ne l'écoutez pas
è uno che vuole soltanto tradireC'est un qui veut seulement trahir
se c'è chi lo afferma sputategli addossoS'il y en a un qui l'affirme, crachez-lui dessus
la bandiera rossa gettato ha in un fosso.Il a jeté son drapeau rouge au fossé.
  
Voi gente per bene che pace cercateVous gens de biens qui cherchez la paix
la pace per far quello che voi voleteLa paix pour faire ce que vous voulez
ma se questo è il prezzo vogliamo la guerraMais si tel est le prix, nous nous voulons la guerre
vogliamo vedervi finir sotto terraNous voulons vous voir finir sous terre
ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagatoMais si tel en est le prix, nous l'avons payé :
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.Plus personne au monde ne doit être exploité.
  
Ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagatoMais si tel en est le prix, nous l'avons payé :
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.Plus personne au monde ne doit être exploité.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org