| Versione italiana di Riccardo Venturi
(2002) |
LA VIE S'ÉCOULE, LA VIE S'ENFUIT | LA VITA SCORRE E FUGGE VIA |
| |
La vie s'écoule, la vie s'enfuit | La vita scorre e fugge via, |
Les jours défilent au pas de l'ennui. | I giorni sfilano a passo di noia. |
Parti des rouges, parti des gris | Partito dei rossi, partito dei grigi, |
Nos révolutions sont trahies. | Le nostre rivoluzioni sono tradite. |
| |
Le travail tue, le travail paie, | Il lavoro ammazza, il lavoro paga, |
Le temps s'achète au supermarché. | Il tempo si compra al supermercato. |
Le temps payé ne revient plus | Il tempo pagato non torna più, |
La jeunesse meurt de temps perdu. | La giovinezza muore di tempo perso. |
| |
Les yeux faits pour l'amour d'aimer | Gli occhi fatti per l'amore d'amare |
Sont le reflet d'un monde d'objet. | Riflettono solo un mondo di cose. |
Sans le rêve et sans realité | Senza sogni e senza realtà |
Aux images nous sommes condamnés. | Alle immagini siamo condannati. |
| |
Les fusillés, les affamés | I fucilati, gli affamati |
Viennent vers nous du fond du passé. | Vengono a noi dal fondo del passato. |
Rien n'a changé mais tout commence | Niente è cambiato, ma tutto comincia |
Et va mûrir dans la violence. | E maturerà nella violenza. |
| |
Brûlez* repères de curés | Bruciate*, tane di preti, |
Nids de marchands, de policiers, | Nidi di mercanti e di sbirri, |
Au vent qui sème la tempête | Al vento che semina tempesta |
Se récoltent les jours de fête. | Si raccolgono i giorni di festa. |
| |
Les fusils vers nous dirigés | I fucili verso di noi puntati |
Contre les chefs vont se retourner. | Verso i capi saranno rivolti. |
Plus de dirigeants, plus d'état | Niente piu' dirigenti, niente più stato |
Pour profiter de nos combats. | A profittare delle nostre lotte. |
| |
[La vie s'écoule, la vie s'enfuit | [La vita scorre e fugge via, |
Les jours défilent au pas de l'ennui. | I giorni sfilano a passo di noia. |
Parti des rouges, parti des gris | Partito dei Rossi, partito dei Grigi, |
Nos révolutions sont trahies.]** | Le nostre rivoluzioni sono tradite.]** |
| |
| |
** Le premier couplet n'est répété à la fin que dans la version de Gilles Servat.