Language   

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

Raoul Vaneigem
Back to the song page with all the versions


OriginalTranslated from the French by NOT BORED! October ‎‎2006.‎
LA VIE S'ÉCOULE, LA VIE S'ENFUIT

La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Les jours défilent au pas de l'ennui.
Parti des rouges, parti des gris
Nos révolutions sont trahies.

Le travail tue, le travail paie,
Le temps s'achète au supermarché.
Le temps payé ne revient plus
La jeunesse meurt de temps perdu.

Les yeux faits pour l'amour d'aimer
Sont le reflet d'un monde d'objet.
Sans le rêve et sans realité
Aux images nous sommes condamnés.

Les fusillés, les affamés
Viennent vers nous du fond du passé.
Rien n'a changé mais tout commence
Et va mûrir dans la violence.

Brûlez* repères de curés
Nids de marchands, de policiers,
Au vent qui sème la tempête
Se récoltent les jours de fête.

Les fusils vers nous dirigés
Contre les chefs vont se retourner.
Plus de dirigeants, plus d'état
Pour profiter de nos combats.

[La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Les jours défilent au pas de l'ennui.
Parti des rouges, parti des gris
Nos révolutions sont trahies.]**



LIFE GOES BY, LIFE ESCAPES

Life goes by, life escapes
The days march by to the step of boredom
Party of the Reds, Party of the Grays
Our revolutions are betrayed

Work kills, work pays
Time buys itself in the supermarket
Paid time does not return
Youth dies from lost time

The eyes, made for love to love,
Are the reflections of a world of objects
Without dreams and without reality
We are condemned to images

Those who were shot, the famished
Come towards us from the depths of the past
Nothing has changed but everything begins
And ripens in violence

Burn, dens of priests
Nests of merchants, police officers
On the wind that disseminates the tempest
The days of festival harvest themselves

The guns are directed at us
Against the bosses they will be turned
No more leaders, no more State
They profit from our battles
* "Tremblez" dans la version de Gilles Servat.
** Le premier couplet n'est répété à la fin que dans la version de Gilles Servat.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org