Original | Version française – FEU SUR LA COLLINE – Marco Valdo M.I. – 20... |
FUOCO SULLA COLLINA | FEU SUR LA COLLINE |
| |
Ieri ho sognato un giardino | Hier, j'ai rêvé d'un jardin |
nel sogno con me c’era un uomo | Là, avec moi, il y avait un homme |
lui mi girava le spalle | Il me tournait le dos |
solo perché non vedessi il suo viso | Seulement pour que je ne voie pas son visage |
| |
Ti prego lasciami andare | Je t'en prie laisse moi partir, |
ti prego chiunque tu sia | Je t'en prie qui que tu sois. |
com’è che sei così cieco | Comment es-tu si aveugle ? |
non vedi, c’è il fuoco sulla collina... | Ne vois-tu pas le feu sur la colline… |
| |
E il fuoco proietta le ombre | Et le feu projette les ombres, |
arrivano fino ai cancelli | Elles arrivent jusqu'aux grilles, |
l’eco rimanda i rumori | L'écho renvoie les bruits. |
non senti, lassù si sta combattendo | N'entends-tu pas, là-haut on se bat. |
| |
Farò la strada del fiume | Je prendrai la route du fleuve, |
in un’ora sarò su al passo | En une heure, je serai au pas. |
gli altri hanno già raggiunto la cima | Les autres ont déjà rejoint le sommet. |
vedremo il fuoco sulla collina | Nous verrons le feu sur la colline. |
| |
E forse dopo canteremo | Et peut-être après, nous chanterons. |
a squarciagola canteremo | À gorge déployée, nous chanterons. |
a sedici anni correre senza fiato è dolce | À seize ans, courir essoufflé est doux. |
| |
Illuso, romantico e fesso - lui mi rispose - | Naïf, romantique et con - il me répondit - |
i fuochi di cui stai parlando | Les feux dont tu parles |
sono fari puntati sul campo | Sont les phares sur le champ |
dei trattori che stanno trebbiando | Des tracteurs qui moissonnent. |
| |
Ieri ho sognato un giardino | Hier, j'ai rêvé d'un jardin |
nel sogno con me c’era un uomo | Là, avec moi, il y avait un homme |
lui mi girava le spalle | Il me tournait le dos |
solo perché non vedessi il suo viso... | Seulement pour que je ne voie pas son visage. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.