Lingua   

Yo pisaré las calles nuevamente

Pablo Milanés
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese di Régine Mellac
YO PISARÉ LAS CALLES NUEVAMENTEJE REMARCHERAI DANS LES RUES DE SANTIAGO
  
Yo pisaré las calles nuevamenteJe remarcherai dans les rues
de lo que fue Santiago ensangrentadade ce que fut Santiago ensanglantée
y en una hermosa plaza liberadaet sur un belle place libérée
me detendré a llorar por los ausentes.je m'arrêterai pour pleurer les absents.
  
Yo vendré del desierto calcinanteJe viendrai du désert calciné
y saldré de los bosques y los lagosj'arriverai des lacs et des forêts
y evocaré en un cerro de Santiagoet sur une colline de Santiago je penserai
a mis hermanos que murieron antes.à mes frères qui ont été tués.
  
Yo unido al que hizo mucho y pocoAvec celui qui s'est peu ou beaucoup donné
al que quiere la patria liberadaavec celui qui veut la Patrie libérée,
dispararé de las primeras balasje tirerai les premières balles
más temprano que tarde sin repososans attendre, sans faiblir.
  
Retornarán los libros las cancionesLes libres et les chansons reviendront
que quemaron las manos asesinasque brulèrent les mains assassines
renacerá mi pueblo de su ruinaet mon peuple renaitra de ses ruines
y pagarán su culpa los traidores.et les coupables paieront leur trahison.
  
Un niño jugará en una alamedaUn enfant jouera sur un avenue
y cantará con sus amigos nuevosil chantera avec ses nouveaux amis
y ese canto será el canto del sueloet ce chant sera celui de la terre
a una vida segada en La Moneda.à cette vie fauchée dans la Moneda.
  
Yo pisaré las calles nuevamenteJe remarcherai dans les rues
de lo que fue Santiago ensangrentadade ce que fut Santiago ensanglantée
y en una hermosa plaza liberadaet sur une belle place libérée
me detendré a llorar por los ausentes.je m'arrêterai pour pleurer les absents.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org