Originale | Traduzione tedesca / Traducción al alemán / German Translation
maluca |
YO PISARÉ LAS CALLES NUEVAMENTE | ICH WERDE DIE STRASSEN WIEDER BETRETEN |
| |
Yo pisaré las calles nuevamente | Ich werde die Straßen wieder betreten |
de lo que fue Santiago ensangrentada | dessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war |
y en una hermosa plaza liberada | und auf einem wunderschönen befreiten Platz |
me detendré a llorar por los ausentes. | werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen |
| |
Yo vendré del desierto calcinante | Ich käme aus der glühenden Wüste |
y saldré de los bosques y los lagos | und träte aus den Wäldern und den Seen |
y evocaré en un cerro de Santiago | und riefe auf einem Hügel von Santiago |
a mis hermanos que murieron antes. | meine Brüder ins Gedächtnis, die damals gestorben sind |
| |
Yo unido al que hizo mucho y poco | Und vereint mit dem, der viel und der wenig getan hat, |
al que quiere la patria liberada | mit dem, der das Vaterland befreit haben möchte |
dispararé de las primeras balas | würde ich die ersten Kugeln abschießen |
más temprano que tarde sin reposo | lieber früher als später, ohne Rast |
| |
Retornarán los libros las canciones | Zurückkehren würden die Bücher, die Lieder, |
que quemaron las manos asesinas | die von Mörderhänden verbrannt wurden |
renacerá mi pueblo de su ruina | Mein Volk würde aus seinen Ruinen auferstehen |
y pagarán su culpa los traidores. | und die Verräter ihre Schuld bezahlen |
| |
Un niño jugará en una alameda | Ein Kind würde auf einer Allee spielen |
y cantará con sus amigos nuevos | und mit seinen neuen Freunden singen |
y ese canto será el canto del suelo | und dieses Lied wäre das Eckchen Erde [1] |
a una vida segada en La Moneda. | für ein niedergemähtes Leben in "La Moneda" [2] |
| |
Yo pisaré las calles nuevamente | Ich werde die Straßen wieder betreten |
de lo que fue Santiago ensangrentada | dessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war |
y en una hermosa plaza liberada | und auf einem wunderschönen befreiten Platz |
me detendré a llorar por los ausentes. | werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen |
| |
| |
[2] Name des Präsidentenpalasts in Santiago, wo Präsident Salvador Allende während des Militärputsches starb