Originale | Traduzione inglese di Clara Díaz Pérez
|
YO PISARÉ LAS CALLES NUEVAMENTE | I SHALL WALK AGAIN THE STREETS |
| |
Yo pisaré las calles nuevamente | I shall walk again the streets |
de lo que fue Santiago ensangrentada | of what once was bloodied Santiago, |
y en una hermosa plaza liberada | and on a lovely liberated square |
me detendré a llorar por los ausentes. | I'll pause to weep for those who are no more. |
| |
Yo vendré del desierto calcinante | I'll come from the scorched desert |
y saldré de los bosques y los lagos | and from the forests and the lakes. |
y evocaré en un cerro de Santiago | and I'll recall a hill in Santiago |
a mis hermanos que murieron antes. | for my brothers who died before. |
| |
Yo unido al que hizo mucho y poco | Allied with those who did a lot and a little |
al que quiere la patria liberada | with those who want a nation that's free, |
dispararé de las primeras balas | I shall fire the first bullets, |
más temprano que tarde sin reposo | sooner rather than late, without repose. |
| |
Retornarán los libros las canciones | The books and songs burned |
que quemaron las manos asesinas | by assassin hands shall return, |
renacerá mi pueblo de su ruina | my people will be born again from out the ruins |
y pagarán su culpa los traidores. | and the traitors shall pay for their guilt. |
| |
Un niño jugará en una alameda | A child will play in the Alameda |
y cantará con sus amigos nuevos | and will sing with new friends |
y ese canto será el canto del suelo | and this shall be the song of the earth |
a una vida segada en La Moneda. | to a life cut short in La Moneda |
| |
Yo pisaré las calles nuevamente | I shall walk again the streets |
de lo que fue Santiago ensangrentada | of what once was bloodied Santiago, |
y en una hermosa plaza liberada | and on a lovely liberated square |
me detendré a llorar por los ausentes. | I'll pause to weep for those who are no more. |