Lingua   

Maria nella bottega di un falegname

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca cantabile di Krzysiek NoWar Wrona
MARIA IN DER WERKSTATT EINES SCHREINERSMARIA W WARSZTACIE CIEŚLI
  
Maria:Maria:
Schreiner mit dem Hammer"Cieślo czemuż pobijakiem
Warum machst du dong dong?stukasz dziś den den?
Mit dem Hobel auf diesem HolzCzemuż strugiem równasz drewno
Warum machst du fren fren?gładząc je fren fren?
Fertigst du KrückenCzy szykujesz z niego kule
Für den, der in den Krieg gezogen ist?temu co ruszył w bój,
Und aus Nubien auf den Händenaby z Nubii rychło wrócić
Nach Hause zurückkam?jedną tylko z dwóch nóg?"
  
Schreiner:Cieśla:
Mein Hammer schlägt nicht,"Mój pobijak nie uderza,
Es schneidet nicht mein Hobelmój nie jęczy strug,
Um neue Beine zu zimmernby kto wojnie się poświęcił
Für die, die sie im Gefecht geopfert haben,znowu chodzić mógł.
Sondern drei Kreuze, zwei für die,Robię krzyże, dwa z nich dla tych,
Die desertierten um zu stehlen,którzy żyli, by kraść,
Das grösste für den, der lehrte den Kriegkto nauczał żyć bez wojny
Zu desertieren.największy trzeci dźwigać ma".
  
Die Menschenmenge:Ludzie:
An den schlummernden Schläfen"W głowach ludzi tego miasta
Dieser Stadtotępiałych snem,
Pocht das Herz eines Hammers,ciężki rytm młotek wybija,
Wann wird es aufhören?czy rozbudzą się?
Schreiner, auf diesem HolzCieślo, powiedz, ile drewna
Wie viele Schläge nochująć musisz jeszcze,
Mit dem Hobel wie viel nochile strugiem wiórów zetniesz,
Wirst du es verringern?by obrobić tę belkę?"
  
Maria:Maria:
An den Wunden, an den Verletzungen"Ranom, rysom i zaciosom
Die du dem Holz zufügst,dobrze przyjrzyj się,
Schreiner, auf diesen Schnittenkiedy dłuto, cieślo, wbijasz,
Fehlt nur noch das Blut,niemal tryska krew.
Damit sie von sich aus erzählen,I brakuje tak niewiele,
Mit ihre Stimmen,zaczną mówić krzyże,
Welche Gesichter erblassen werdenprawdę świadcząc o obliczach,
Auf deinen Kreuzen.którym zblednąć na nich przyjdzie".
  
Schreiner:Cieśla:
Diese Hölzer, die sie gebracht haben"Kłody, które tu zrzucono,
Damit mein Schweissabym w pocie czoła
Sie in das Ebenbild verwandleprzygotował z nich naprędce
Eines dreifachen Schmerzestrzech boleści obraz,
Werden die Tränen von Dymachusłzą je zwilży dziś Dumakus,
Und von Titus am Rand sehenTytus na nich sczeźnie,
Das grösste, das du betrachtesttę największą, tę przed tobą,
Wird deinen Sohn umarmen.syn twój wkrótce obejmie".
  
Die Menschenmenge:Ludzie:
Von den Strassen zu den Bergen"Niesie dzisiaj się po szczytach
Ertönt dein dong dongtwoje głośne den den,
Jedes Tal in Jordanienza Jordanem brzmi w kotlinach
Erlernt dein fren fren,nieustanne fren fren.
Einige Gruppen vom Schmerz gezeichnetI nieliczni zasmuceni
Bewegen sich unruhig herumkrok do miasta kierują,
Andere warten darauf jenenwiększość czeka, aż oprawcy,
Essig trinken zu lassen, die dürsten.octem ich poczęstują".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org