| Versione polacca cantabile di Krzysiek NoWar Wrona
|
MARIA IN DER WERKSTATT EINES SCHREINERS | MARIA W WARSZTACIE CIEŚLI |
| |
Maria: | Maria: |
Schreiner mit dem Hammer | "Cieślo czemuż pobijakiem |
Warum machst du dong dong? | stukasz dziś den den? |
Mit dem Hobel auf diesem Holz | Czemuż strugiem równasz drewno |
Warum machst du fren fren? | gładząc je fren fren? |
Fertigst du Krücken | Czy szykujesz z niego kule |
Für den, der in den Krieg gezogen ist? | temu co ruszył w bój, |
Und aus Nubien auf den Händen | aby z Nubii rychło wrócić |
Nach Hause zurückkam? | jedną tylko z dwóch nóg?" |
| |
Schreiner: | Cieśla: |
Mein Hammer schlägt nicht, | "Mój pobijak nie uderza, |
Es schneidet nicht mein Hobel | mój nie jęczy strug, |
Um neue Beine zu zimmern | by kto wojnie się poświęcił |
Für die, die sie im Gefecht geopfert haben, | znowu chodzić mógł. |
Sondern drei Kreuze, zwei für die, | Robię krzyże, dwa z nich dla tych, |
Die desertierten um zu stehlen, | którzy żyli, by kraść, |
Das grösste für den, der lehrte den Krieg | kto nauczał żyć bez wojny |
Zu desertieren. | największy trzeci dźwigać ma". |
| |
Die Menschenmenge: | Ludzie: |
An den schlummernden Schläfen | "W głowach ludzi tego miasta |
Dieser Stadt | otępiałych snem, |
Pocht das Herz eines Hammers, | ciężki rytm młotek wybija, |
Wann wird es aufhören? | czy rozbudzą się? |
Schreiner, auf diesem Holz | Cieślo, powiedz, ile drewna |
Wie viele Schläge noch | ująć musisz jeszcze, |
Mit dem Hobel wie viel noch | ile strugiem wiórów zetniesz, |
Wirst du es verringern? | by obrobić tę belkę?" |
| |
Maria: | Maria: |
An den Wunden, an den Verletzungen | "Ranom, rysom i zaciosom |
Die du dem Holz zufügst, | dobrze przyjrzyj się, |
Schreiner, auf diesen Schnitten | kiedy dłuto, cieślo, wbijasz, |
Fehlt nur noch das Blut, | niemal tryska krew. |
Damit sie von sich aus erzählen, | I brakuje tak niewiele, |
Mit ihre Stimmen, | zaczną mówić krzyże, |
Welche Gesichter erblassen werden | prawdę świadcząc o obliczach, |
Auf deinen Kreuzen. | którym zblednąć na nich przyjdzie". |
| |
Schreiner: | Cieśla: |
Diese Hölzer, die sie gebracht haben | "Kłody, które tu zrzucono, |
Damit mein Schweiss | abym w pocie czoła |
Sie in das Ebenbild verwandle | przygotował z nich naprędce |
Eines dreifachen Schmerzes | trzech boleści obraz, |
Werden die Tränen von Dymachus | łzą je zwilży dziś Dumakus, |
Und von Titus am Rand sehen | Tytus na nich sczeźnie, |
Das grösste, das du betrachtest | tę największą, tę przed tobą, |
Wird deinen Sohn umarmen. | syn twój wkrótce obejmie". |
| |
Die Menschenmenge: | Ludzie: |
Von den Strassen zu den Bergen | "Niesie dzisiaj się po szczytach |
Ertönt dein dong dong | twoje głośne den den, |
Jedes Tal in Jordanien | za Jordanem brzmi w kotlinach |
Erlernt dein fren fren, | nieustanne fren fren. |
Einige Gruppen vom Schmerz gezeichnet | I nieliczni zasmuceni |
Bewegen sich unruhig herum | krok do miasta kierują, |
Andere warten darauf jenen | większość czeka, aż oprawcy, |
Essig trinken zu lassen, die dürsten. | octem ich poczęstują". |