Μιλώ
Andonis Kaloyannis / Aντώνης ΚαλογιάννηςTraduzione francese di Michel Volkovitch da “Anthologie de la... | |
PARLO Parlo degli ultimi squilli di tromba degli esrciti vinti degli ultimi brandelli dei nostri vestiti della festa, dei nostri figli che vendono sigarette per la strada. Parlo di fiori seccati sulle tombe e marci per la pioggia, di case senza finestre sogghignanti come cranii sdentati, di ragazze mendicanti che mostrano i seni e le ferite. Parlo di madri scalze vaganti tra le rovine delle cirrà incendiate, di cadaveri ammucchiati per le strade, di poeti lenoni che tremano di notte sulla soglia. Parlo di notti senza fine quando la luce muore allo spuntar del giorno, di camion pieni di gente e di passi sul fradicio selciato. Parlo di ingressi di prigioni, delle lacrime del condannato a morte, ma soprattutto parlo dei pescatori, che, abbandonate le reti, seguirono i suoi passi e quando lui fu stanco non riposarono e quando lui tradì non rifiutarono e quando lui fu acclamato distolsero lo sguardo e quando gli amici li coprivano di sputi e li mettevano in croce loro sempre sereni imboccarono la strada senza fine e non piegarono lo sguardo eretti e soli nella solitudine terribile della folla. | JE PARLE Je parle du dernier clairon sonnant chez les soldats vaincus Des derniers lambeaux de nos habits de fête De nos enfants dans la rue vendant des cigarettes Je parle des fleurs fanées que la pluie pourrit sur les tombes Des maisons sans vitres béantes comme des crânes édentés Des filles qui mendient montrant les plaies de leurs seins Je parle des mères traînant pieds nus dans les décombres Des villes incendiées des cadavres entassés dans les rues Des poètes souteneurs tremblant la nuit aux portes des maisons Je parle des nuits sans fin quand la lumière faiblit à l'aube Des camions lourds des pas sur les dalles mouillées Des cours devant les prisons des larmes des condamnés. Mais surtout je parle des pêcheurs Qui laissant leurs filets Le suivirent Et quand Il fut lassé jamais ne s'arrêtèrent Et quand Il les trahit jamais ne le renièrent Et quand lui vint la gloire détournèrent les yeux Et, crucifiés, sous les crachats des camarades Partent sereins sur la route sans fin Sans que jamais fléchisse leur regard Debout et seuls dans le désert terrible de la foule. |