Lingua   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese di Roberto Ferri
IL PESCATORELE PÊCHEUR
  
All'ombra dell'ultimo soleA l’ombre du dernier soleil
s'era assopito un pescatoreun vieux pêcheur trouva l’sommeil
e aveva un solco lungo il viso‘y avait un sillon sur son visage
come una specie di sorriso.une sorte de sourire de l’âge
  
Venne alla spiaggia un assassino,Vint à la plage un assassin
due occhi grandi da bambino,deux yeux grands des yeux de gamin
due occhi enormi di paura,des yeux de peur et de blessures
eran lo specchio d'un'avventura.c’étaient les miroirs d’une aventure
  
E chiese al vecchio, Dammi il pane,Il dit au vieillard donne-moi du pain
ho poco tempo e troppa fame,j’ai peu d’temps et j’ai trop faim
e chiese al vecchio, Dammi il vino,puis il demanda au vieillard du vin
ho sete e sono un assassino.j’ai soif et je suis un assassin
  
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,Le vieillard les yeux entrouvrit au jour
non si guardò neppure intornoil ne regarda pas même autour
ma versò il vino e spezzò il paneversa le vin brisa le pain
per chi diceva, Ho sete, ho fame.pour celui qui avait trop soif et faim
  
E fu il calore di un momento,Ce fut la chaleur d’un seul moment
poi via di nuovo verso il vento,et encore en route vers le vent
davanti agli occhi ancora il sole,encore le soleil devant ses yeux
dietro alle spalle un pescatore.et dans le dos un pêcheur vieux
  
Dietro alle spalle un pescatore,Et loin derrière dort le vieux pêcheur
e la memoria è già dolore,quand la mémoire n’est que douleur
è già il ricordo di un aprileregret déjà d’un avril d’un jour
giocato all'ombra d'un cortile.joué à l’ombre d’une grise cour
  
Vennero in spiaggia due gendarmi,Vinrent en selle deux gendarmes
vennero in sella con le armiils arrivèrent en selle et en armes
e chiesero al vecchio se, li' vicino,et demandèrent si le vieillard
fosse passato un assassino.avait vu un assassin là par hasard
  
Ma all'ombra dell'ultimo soleMais à l’ombre du dernier soleil
s'era assopito un pescatoreun vieux pêcheur trouva l’ sommeil
e aveva un solco lungo il viso‘y avait un sillon sur son visage
come una specie di sorrisoune sorte de sourire de l’âge
  
e aveva un solco lungo il viso‘y avait un sillon sur son visage
come una specie di sorriso.une sorte de sourire de l’âge.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org