Il Pescatore
Fabrizio De AndréOriginale | La versione ebraica di Daniel Shalev |
IL PESCATORE | הדייג פבריציו ד-אנדרה, 1964 |
All'ombra dell'ultimo sole s'era assopito un pescatore e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso. | לאור צללי שקיעה בים דייג זקן ישב, נרדם, תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. |
Venne alla spiaggia un assassino, due occhi grandi da bambino, due occhi enormi di paura, eran lo specchio d'un'avventura. | הגיע רוצח לנמל, עיניים של ילד מֵגוּדַל עיניו גדולות, מפוחדות, באו מדרך ותלאות. |
E chiese al vecchio, Dammi il pane, ho poco tempo e troppa fame, e chiese al vecchio, Dammi il vino, ho sete e sono un assassino. | ביקש האיש: "תתן לי פת: אני רעב ואני נמלט. ותן לי יין, שאשתה: ידַי רצחו, ואני צמֵא". |
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno, non si guardò neppure intorno ma versò il vino e spezzò il pane per chi diceva, Ho sete, ho fame. | דייַג זקֶן פַקחַ עֵינַיו שמע "צמַא, שמע "רעַב" מִפִיו מילה אֵינוֹ פָּצַה, מַזַג יֵינוֹ, לַחְמוֹ בַצַע. |
E fu il calore di un momento, poi via di nuovo verso il vento, davanti agli occhi ancora il sole, dietro alle spalle un pescatore. | זו חמימות של רגע קט ושוב לרוח הוא נמלט, שמש לוהטת לפניו, והדייג מאחוריו. |
Dietro alle spalle un pescatore, e la memoria è già dolore, è già il ricordo di un aprile giocato all'ombra d'un cortile. | כן, הדייג מאחוריו, וזכרון שכבר כאב, וזכרון אביב רחוק, כשמאחוריו אנשי החוק. |
Vennero in spiaggia due gendarmi, vennero in sella con le armi e chiesero al vecchio se, li' vicino, fosse passato un assassino. | אנשי החוק כבר בנמל, אחד מהם דייג שאל אם במקרה ראו עיניו פני הרוצח הנתעב. |
Ma all'ombra dell'ultimo sole s'era assopito un pescatore e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso | אך לצללי שקיעה בים דייג זקן ישב, נרדם, תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. |
e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso. | תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. |