Originale | La versione in bretone della nostra amica e collaboratrice Gwénaëlle R... |
IL PESCATORE | AR PESKETAER |
| |
All'ombra dell'ultimo sole | E skeud an heol diwezhañ |
s'era assopito un pescatore | e oa ur pesketaer morgousket |
e aveva un solco lungo il viso | a-hed ar fas en doa un erv |
come una specie di sorriso. | e-giz ur pezh mousc'hoarzh. |
| |
Venne alla spiaggia un assassino, | Deut eo ur muntrer d'an traezh |
due occhi grandi da bambino, | gant daoulagad ur bugel, |
due occhi enormi di paura, | daoulagad leun gant from, |
eran lo specchio d'un'avventura. | melezour troioù a oa. |
| |
E chiese al vecchio, Dammi il pane, | D'ar c'hozhiad e lâras: ro din bara, |
ho poco tempo e troppa fame, | nebeut ag amzer ha naon bras ganin. |
e chiese al vecchio, Dammi il vino, | D'ar c'hozhiad e lâras: ro din gwin, |
ho sete e sono un assassino. | sec'hed eo ganin, me 'zo ur muntrer. |
| |
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno, | D'ar c'houloù e tigoras an daoulagad, |
non si guardò neppure intorno | ne sellas ket en-dro kennebeut |
ma versò il vino e spezzò il pane | met bara ha gwin a roas d'un den |
per chi diceva, Ho sete, ho fame. | a lâre naon ha sec'hed ganin. |
| |
E fu il calore di un momento, | Hepken e voe ur c'houlz tommder, |
poi via di nuovo verso il vento, | ha neuze adarre trema'n avel, |
davanti agli occhi ancora il sole, | e-tal dezhañ an heol c'hoazh, |
dietro alle spalle un pescatore. | a-drek dezhañ, ur pesketaer. |
| |
Dietro alle spalle un pescatore, | A-drek dezhañ, ur pesketaer, |
e la memoria è già dolore, | da vezañ poan e teu ar soñj. |
è già il ricordo di un aprile | Da vezañ soñj ur miz-Ebrel |
giocato all'ombra d'un cortile. | pa c'hoarier e skeud ur porzh. |
| |
Vennero in spiaggia due gendarmi, | D'ar traezh e teuas daou archer, |
vennero in sella con le armi | war varc'h ha gant an armoù, |
e chiesero al vecchio se, li' vicino, | gant ar c'hozhiad e c'houlennjont |
fosse passato un assassino. | hag-eñ en doa gwelet un muntrer. |
| |
Ma all'ombra dell'ultimo sole | Met e skeud an heol diwezhañ |
s'era assopito un pescatore | e oa ur pesketaer morgousket |
e aveva un solco lungo il viso | a-hed ar fas en doa un erv |
come una specie di sorriso | e-giz ur pezh mousc'hoarzh |
| |
e aveva un solco lungo il viso | A-hed ar fas en doa un erv |
come una specie di sorriso. | e-giz ur pezh mousc'hoarzh. |