Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione nel dialetto pugliese di Mola di Bari
IL PESCATOREU PƏSKATÀURƏ
  
All'ombra dell'ultimo soleAll’ômbrə də lòtəmə sàulə
s'era assopito un pescatores’ammusəpêgghjə u pəskatàurə
e aveva un solco lungo il visotənàvə nu rišə sôpə a faččə
come una specie di sorriso.čə kòdə rəràjvə čə nə saččə.
  
Venne alla spiaggia un assassino,Vənéggje a la ràjnə n’assasséjnə,
due occhi grandi da bambino,dòjə ukkjə grannə da bamméjnə
due occhi enormi di paura,dòjə ukkjə kìnə də pagêurə
eran lo specchio d'un'avventura.iàvənə i spikkjə də n’avvəndêurə.
  
E chiese al vecchio, Dammi il pane,Dəšéggjə a u vékkjə “damm u ppə'n,
ho poco tempo e troppa fame,vôkə də fôddə e teng fə'm”
e chiese al vecchio, Dammi il vino,Dəšéggjə a u vékkjə “damm u mmìrə,
ho sete e sono un assassino.k’aggjə aččéjsə senżə penżìrə”.
  
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,L’ukkjə aprêggjə u vékkjə alla déggje
non si guardò neppure intornonəmmàngə ‘ndòrnə żə uardéggjə,
ma versò il vino e spezzò il paneməšéggje u mmir, spəzzéggjə u ppə'n,
per chi diceva, Ho sete, ho fame.pə čə tənavə sèkkə e ffə'm.
  
E fu il calore di un momento,E fô a fašèdd də nu muméndə
poi via di nuovo verso il vento,skappêggje arrə'tə sôttavìndə
davanti agli occhi ancora il sole,kə nnàndə all’ukkjə sèmbə u sàulə,
dietro alle spalle un pescatore.drêtə i spaddə u pəskatàurə.
  
Dietro alle spalle un pescatore,Drêtə i spaddə u pəskatàurə
e la memoria è già dolore,e u rəkòrdə jə' u dəlàurə.
è già il ricordo di un aprilejə' u amêrə də n’Apréjlə
giocato all'ombra d'un cortile.šuquə'tə sôttə nu kərtéjlə.
  
Vennero in spiaggia due gendarmi,Vənə'rənə dòjə uàrdjə ku kavaddə
vennero in sella con le armivənərənə kə i pəstólə drètə i spaddə,
e chiesero al vecchio se, li' vicino,ğ’ addəmannə'rənə čə ddà vəčéjnə
fosse passato un assassino.jàvə passə'tə n’assasséjnə.
  
Ma all'ombra dell'ultimo soleAll’ômbrə də lòtəmə sàulə
s'era assopito un pescatores’ammusəpêgghjə u pəskatàurə
e aveva un solco lungo il visotənàvə nu rìšə sôpə a faččə
come una specie di sorrisočə kòdə rəràjvə čə nə saččə,
  
e aveva un solco lungo il visotənàvə nu rìšə sôpə a faččə
come una specie di sorriso.čə kòdə rəràjvə čə nə saččə.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org