Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


La versione in reggiano montanaro (con mescolanza di parmigiano...
EL PES'CIADORAL PÈSCADÖR
  
A l'ombrìa de l'ultim solA l'ombasèn ed l'ùltom söl
el s'era empisolà en pes'ciador'l s'era pislé un pèscadör
el geva en solc su par el vise 'l gh' äva 'n sòrc int'al mùs
come che 'l fusa en soris.quasi ch'al fùss’ un sorìs
  
E' pasà da iu en sasinVèna a la spiàgia 'n asasèn
doi ocli grandi da popindù oc' grànd da pùtèn
doi ocli grandi de pauradù oc' sbraghé in't la paura
l'era i speg'li de n'aventura.j'erèn i spec' ed 'n aventùra
  
El g'ià dit al veciel "Dame el panE 'l dìs al vec' : dàm dal pan
giai puec temp e masa fam"a gh'ò pòc tèmp e tròpa fàma
El g'ià dit al veciel "Dame el vinE 'l dìs al vec' : dàm dal vèn
giai sè e sen en sasin"gh'o sèi, a sòn un asasèn
  
El veciel l'ha daverzu i ocli al dìAl rèva j oc' al vec' al giorèn
no 'l s'è vardà nancia en zirosènsa guardères gnàn d'intòrèn
Ma l'ha dat fuer el vin, l'ha spezà el panma 'l vùda al vèn e 'l sc'ianca 'l pàn
par che ch'el diva "giai sè, giai fam"par chi gh'e dzäva "gh'o sèi, gh'o fàma"
  
L'è stà el cialor d'en momentL'e sté 'l càlör d'un momènt
po' via da nueu vers al vent,e dòpa ancòra in fàcia al vènt,
davanti ai ocli ancora el sol,de d'nàns a j oc' ancora 'l söl
dedrìa ale spale en pes'ciador.d'dardè il spàli un pèscador
  
Dedrìa ale spale en pes'ciadorD'dardè il spàli un pèscador
e la memoria l'è en dolore la memoria l'è za 'n dòlor
l'è za el rimpianto de n'aurill'è za 'l rìmpiant ed 'n avrìl
zugià en te l'ombrìa d'en cortil.zughè a l'ombazèn in't un cortil
  
Po' è nu en sela doi zendarmiVènen in sèla i càrabàn
i è nudi en sela cole armiVènen in sèla, pistòli in màn
i già domandà al veciel se iu d'ausine i 'dmandèn al vec' se li z'vèn
fusa pasà en calche sasin.'s fussa fat véder 'n asasèn
  
Ma a l'ombrìa de l'ultim solMa a l'ombasèn ed l'ùltom söl
el s'era enmpisolà en pes-ciador'l s'era pislé un pèscador
el geva en solc su par el vise 'l gh'äva 'n sòrc int'al mùs
come che 'l fusa en sorisquasi ch'al fùss un sorìs.
  
El geva en solc su par el visoE 'l gh'äva 'n sòrc int'al mùs
come che 'l fusa en soris.quasi ch'al fùss un sorìs
Note

Come un tempo si dibattè sulla lista, molti dialetti italiani non contemplano il verbo "sorridere" o il vocabolo "sorriso". Il mio dialetto non fa eccezione: grignar è "ridere", ma per sorridere o sorriso, niente. Così ho trovato la rima con vis, viso. (Ma in dialetto si usa di più mus, muso, o faza, faccia. Vis si usa ora, ma è un'italianismo. Così non ho trovato corrispondenze per "rimpianto", "memoria", "dolore": ho trascritto direttamente dall'italiano.( E' stato questo uno dei motivi per cui ho lasciato la traduzione a lungo nel "cassetto" del disco rigido...)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org