Lingua   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione annotata in ligure di Alassio di Mauro Perrotta....
E PSCADORU PESCAÙ
  
A l’òăra d’ l’ùltŭm sòŭlAll'umbra de l'urtimu sü
U s’era indurmintè un pscadoru s'èa assupìu 'n pescaù
Ch’ l’aveva un sòŭlc in t’là fazae u l'axeva 'n sorcu lungu u muru
Cumpegna un surìs.cumme na specie de surìsu.
  
L’avgnet a la spiagia un asasèU l'èa vegnìu a maìna 'n asciascìn
Du òci grend cumpègna un babèDui euggi grandi da ninin
Du òci grend ed poraDui euggi enormi de e na gran pùia
I era i speč d’un’aventura.i l'èan i speggi de na ventûra.
  
L’admandè a e več dam e pèU l'à dumandàu au veggiu "Damme u pan,
Ai ho poc tèmp e tròpa fèmgh'ò pocu tempu e troppa famme
L’admandè a e več dam e vèU l'à dumandàu au veggiu damme u vin
Ai ho sed e a so un asasègh'ò sei sun 'n asciascìn".
  
E vec l’avrì i oc a e dèI euggi u l'à avèrtu u veggiu au giurnu
Un s’ guardè gnèca atorĕnnun se miràu mancu 'nturnu
Ma e svarsè e vè e ciapè un pèz ed pèma u l'à versàu u vin e u l'à ruttu u pan
Per quel che geva ai ho sed e fèm.pe chi u dixeva ho sei ho famme.
  
E fòt e cheld d’un mumèntU l'è stàitu u calù de 'n mumæntu
E pù veja nèca vers e vèntàua u l'è tûrna versu u væntu
Davèti ai oc ancora e sòŭlde frunte ai euggi ancùa u sü
Drè al spall un pscador.derè a e spalle 'n pescaù.
  
Drè al spall un pscadorDerè a e spalle 'n pescaù
E la memoria l’è bèlache dulore a memôia a l'è sä dulù
L’è bèlache e rimpièt d’un abrilu l'è sä 'n rinciàntu de 'n arvì
Zughèd a l’òra d’un curtìl.zigàu a l'umbra d'en curtille.
  
I avgnet a la spiagia du zindèrmE i sun vegnûi in sella dui guòrdie
I avgnet in sèla cun agli èrŭmi sun vegnûi in sella cun e òrmi
I admandè a e več se a lè avsèe i l'àn dumandàu au veggiu se lì vixìn
E foss pasè un asasè.u fusse passàu 'n asciascìn.
  
Ma a l’òăra d’ l’ùltŭm sòŭlMa all'umbra de l'urtimu sü
U s’era indurmintè un pscadoru s'èa assupìu 'n pescaù
Ch’ l’aveva un sòŭlc in t’là fazae u l'axeva 'n surcu lungu u muru
Cumpègna un surìscumme na specie de surìsu
  
Ch' l'aveva un sòŭlc in t'là fazaE u l'axeva 'n surcu lungu u muru
Cumpègna un surìs.cumme na specie de surìsu.
Note

a) un alassino direbbe piu' volentieri mattettu invece di un generico "ninin" ma spero che comprenda le esigenze della metrica...
b) la maìna è la spiaggia ovvero il luogo dove l'intera comunità trascorreva la maggior parte della giornata. Alassio è infatti priva di un vasto retroterra e la cultura marinaresca ha da sempre prevalso su quella contadina...
c) ...quindi un bambino difficilmente zigòva (giocava) in un curtille, al limite in una ciassa (piazza) o, meglio, alla maìna ma la prima soluzione è più musicale.
d) tûrna vuol dire "di nuovo" ed è un intercalare tipico del luogo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org