Ayúdame Valentina
Violeta ParraVioleta del Carmen Parra Sandoval. | |
AYÚDAME VALENTINA | AIUTAMI VALENTINA |
A Valentina Tereshkova | A Valentina Tereškova (*) |
¡Qué vamos a hacer con tántos Y tántos predicadores! Unos se valen de libros, Otros de bellas razones; Algunos de cuentos varios Milagros y apariciones, Los otros de la presencia De esqueletos y escorpiones, ¡Mamita mía! los escorpiones. | Che ne faremo di tanti E tanti predicatori! Gli uni si servon di libri, Altri di belle ragioni; Alcuni di vari racconti Miracoli e apparizioni, Gli altri della presenza Di scheletri e di scorpioni, Oh mamma mia! gli scorpioni. |
Qué vamos a hacer con tánta Plegaría sobre nosotros, Que alegan en todas las lenguas De gloria y de esto y del otro, De infiernos y paraísos, De limbos y purgatorios, Edenes y vida eterna, Arcángeles y demonios, ¡Mamita mía! con los demonios. | Che ne faremo di tante Preghiere che abbiamo addosso, Che cianciano in ogni lingua Di gloria, e questo e quell'altro, Di inferni e di paradisi, Di limbi e di purgatori, Di eden e vita eterna, Di arcangeli e di demoni, Oh mamma mia! i demoni. |
Que sí, que adoren la imagen De la señora María, Que no se adore ninguna Señora ni señorita; Que sí, que no, que mañana, Que un viernes de amanecida, Que para entrar a la gloria Dinero se necesita, ¡Mamita mía! Se necesita. | Ma sì, l'adorino pure L'immagine di Maria, Ma non si adori nessuna Signora né signorina; Insomma, poi, domattina, O un venerdì mattina Per andare in Paradiso Ci voglion tanti quattrini, Oh mamma mia! tanti quattrini. |
Se ve que no son muy limpios Los trigos en esta viña Y la zizania pretende Comerse toda la espiga; Poco le dice la forma Con que ha de clavar su espina Para chupar al más débil Que diabla la sabandija, ¡Mamita mía! la sabandija. | Si vede che sono poco pulite Le erbe di questa vigna, E la zizzania vorrebbe Mangiarsi tutta la spiga. Poco le importa il modo Di conficcare la spina, Diavolo d'uno scorpione, Oh mamma mia! d'uno scorpione. |
¡Qué vamos a hacer con tánto Tratado del alto cielo! Ayúdame, Valentina, Ya que tu volaste lejos. Dime de una vez por todas, que arriba no hay tal mansión: Mañana la ha de fundar El hombre con su razón. Mamita mía! Con su razón. | Che ne faremo di tanti Discorsi sull'alto cielo! Aiutami, Valentina, Tu che hai volato lontano: Dimmi una volta per tutte, che lassù non c'è simil casa: Domani la costruirà L'uomo con la ragione, Oh mamma mia! con la ragione. |
¡Qué vamos a hacer con tántos Embajadores de dioses! Me salen a cada paso Con sus colmillos feroces. Apúrate, Valentina, Que aumentaron los pastores Porque ya viene el derrumbe Del cuento de los sermones, ¡Mamita mía! de los sermones. | Che ne faremo di tanti Ambasciatori di dèi! M'attaccano ad ogni passo Coi loro denti feroci. Affrettati, Valentina Ché son cresciuti i pastori, Ormai è prossimo il crollo Della storia dei sermoni, Oh mamma mia! dei sermoni. |
Qué vamos a hacer con tánta Mentira desparramada: Valentina, Valentina, Pasemos la escobillada. Señores: bajo la tierra La muerte queda sellada Y a todo cuerpo en silencio El tiempo lo vuelve nada, Mamita mía! Lo vuelve nada. | Che ne faremo di tante Bugie da tutte le parti: Valentina, Valentina, Spazziamole tutte quante. Signori, sotto la terra La morte resta inchiodata Ed ogni corpo in silenzio Il tempo lo riduce a niente, Oh mamma mia! Lo riduce a niente. |
(*) Valentina Tereškova, sovietica, fu la prima donna a volare nello spazio in una navicella spaziale. |