Fila la lana
Fabrizio De AndréVersione croata di Adela Savić Stuani | |
BALLADE VOM HUNDERTJÄHRIGEN KRIEG | PLETI VUNU |
In dem hundertjährigen Krieg fand der Herr von Vly den Tod, ob feiger Hund, ob tapfrer Held, das wird erst noch untersucht. Doch zu Hause ringt die Dame einsam klagend ihre Hände, tausend Jahre, und noch länger, wird sie weinen um sein Ende. | U bitci na Valois poginuo je gospodin De Vly dali je bio odvažni junak ne zna se, nije sigurno ali njegova napustena dama oplakujući njegovu smrt jos tisuću godina, i možda i više plakaće nad tužnom sudbinom. |
Zähle die Tage,träume vom Glück, rede dir ein, er käme zurück, schlag auf, die Seiten im Buch deines Herzen, schreib es hinein, das Lied deiner Schmerzen. | Pleti vunu, pleti svoje dane zavaravaj se još da će se on vratiti knjigo slatkih ljubavnih snova otvori stranice njenog bola. |
Zurückgekehrt zu hunderttausend sind die Krieger aus der Schlacht, zurückgekehrt zu den Familien, an den Hof und in die Stadt. Doch alleine bleibt die Dame, bleibt allein mit ihren Schmerzen, nie mehr wird sie ihren Liebsten drücken können an ihr Herzen. | Vratili su se stotine, tisuće ratnika sa Valois vratili su se obiteljima, kućama, gradovima ali napustena dama neće više nikad naći svoju ljubav ni veliki panj u ognjištu neće zagrijati njeno srce. |
Zähle die Tage,träume vom Glück, rede dir ein,er käme zurück, schlag auf, die Seiten im Buch deines Herzen, schreib es hinein, das Lied deiner Schmerzen. | Pleti vunu, pleti svoje dane zavaravaj se još da će se on vratiti knjigo slatkih ljubavnih snova otvori stranice njenog bola. |
Tapfre Rittersleute, die ihr keine Angst kennt in der Schlacht, traget festgeschnürt die Rüstung, dass ihr gewappnet seid, habt acht, einen Angriff abzuwehren, darauf seid stets vorbereitet, denn bedenkt, hinter den Mauern werdet sehnlichst ihr erwartet. | Kavaljeri u bitci, koji ne znate za strah neka vaš cvršto grli vaš oklop, neka bude dobro naostreno oružje i neprijatelju koji vas napada dati ćete odlučan odgovor jer unutar onih zidima čeka vas se, bez predaha. |
Zähle die Tage, träume vom Glück, rede dir ein, er käme zurück, schlag zu, die Seiten, das Lied deiner Schmerzen, schließe das Buch deines einsamen Herzen. | Pleti vunu, pleti svoje dane zavaravaj se još da će se on vratiti knjigo slatkih ljubavnih snova zatvori stranice njenog bola. |