Lingua   

Fila la lana

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Riccardo Venturi
ŜPINU LA LANONSPINNE DIE WOLLE
Worte und Musik von Fabrizio de André
aus “File la Laine” von Robert Marcy (1949)
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
En milito de Valŭa'
de Brian' la grafo mortis.
Ĉu li estis ulo brava
ni ne scias, ne jam certe;
sed grafino forlasita
bedaŭrante lian morton
dum jarcentoj kaj jarmiloj
ŝi ploradis sian sorton.
In dem Krieg von Valois
ist der Herr von Vly gefallen,
ob er ein tapfrer Held war
weiss man nicht, ist’s noch unsicher.
Aber die verlassen’ Frau,
allein im ihrem Todesschmerz
wird tausend Jahr und noch tausend
über ihr bös’ Schicksal weinen.
Ŝpinu la lanon, la tagojn ŝpinu;
kredu ankoraŭ ke li revenos.
Libro de dolĉaj sonĝoj de l' koro
paĝojn malfermu al sia doloro.
Spinne die Wolle, spinn’ deine Tage,
träum’ noch davon, er heimkomme,
Buch von so süße Träumen von Liebe,
öffn’ ihrem Schmerz deine bittre Seiten.
Jam centope kaj milope
nun revenas la arme'
al familioj ili alvenas
al la urb' kaj al sia ej',
sed grafino forlasita ne retrovos sian amon
kaj la koron ne varmigos
de l' kamen' la granda flamo.
Bei Hunderten und Tausenden
sind die Krieger von Valois
zu ihren Städten, Schlössern,
Kindern endlich heimgekehrt.
Aber die verlassen’ Frau wird
ihren Liebsten nicht wiedersehn
und mit grossen Brennholzscheiten
lässt ihr Herz sich nicht erwärmen.
Ŝpinu la lanon, la tagojn ŝpinu;
kredu ankoraŭ ke li revenos.
Libro de dolĉaj sonĝoj de l' koro
paĝojn malfermu al sia doloro.
Spinne die Wolle, spinn’ deine Tage,
träum’ noch davon, er heimkomme,
Buch von so süße Träumen von Liebe,
öffn’ ihrem Schmerz deine Bittre Seiten.
Kavaliro en batalo
vi ne konas malkuraĝon
estu akra via glavo
kaj fiera la vizaĝo;
al sturmanta malamiko
estu trafa kontraŭstaro:
vin atendas malpacience
ŝi malantaŭ la remparo.
Tapfre Ritter, der in Schlachten
keine Furcht, keine Angst kennet,
sei euer Panzerhemd fest,
sei eure Rüstung wohl geschmeidet.
Dem Feind, der euch angreifet,
sollt ihr rasche Antworten geben
weil jemand hinter den Mauern
auf euch rastlos, in Angst wartet.
Ŝpinu la lanon, la tagojn ŝpinu;
kredu ankoraŭ ke li revenos.
Libro de dolĉaj sonĝoj de l' koro
paĝojn malfermu al sia doloro.
Spinne die Wolle, spinn’ deine Tage,
träum’ noch davon, er heimkomme,
Buch von so süße Träumen von Liebe,
schliess’ auf ihren Schmerz deine Seiten.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org