Original | Versione italiana: Gianni Barnini
|
ONLY OUR RIVERS RUN FREE | SOLO I NOSTRI FIUMI |
| |
When apples still grow in November, | Quando il melo dà frutti a novembre |
When Blossoms still bloom from each tree, | E i rami son ricchi di fiori |
When leaves are still green in December, | E le foglie son verdi a dicembre |
It's then that our land will be free, | Avremo la pace nei cuori |
I wander her hills and her valleys, | Ho corso per valli e colline |
And still through my sorrow I see, | Montagne paesi e città |
A land that has never known freedom, | Ma qui solo i nostri bei fiumi |
And only her rivers run free | Scorrono in libertà |
| |
I drink to the death of her manhood, | Bevo all'orgoglio sopito |
Those men who'd rather they died, | Di quei forti magnifici eroi |
Than to live in the cold chains of bondage, | Che pur di non essere servi |
When to bring back their rights were denied, | Hanno lottato per noi |
Oh where are you now when we need you, | Oh dove sei nostra amata |
What burns where the flame used to be, | Disciolta come neve fa |
Are you gone like the snows of last winter, | Qui solo i nostri bei fiumi |
And will only our rivers run free? | Scorrono in libertà |
| |
How sweet is life but we're crying, | La nostra vita è un calvario |
How mellow the wine but it's dry, | Il vino è agro per noi |
How fragrant the rose but it's dying, | La rosa non ha più profumo |
How gentle the breeze but it sighs, | Il vento sospira oramai |
What good is in youth when it's aging, | Che gioventù se già vecchi |
What joy is in eyes that can't see, | Se piangi che gioia sarà |
When there's sorrow in sunshine and flowers, | Qui solo i nostri bei fiumi |
And still only our rivers run free | Scorrono in libertà |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.