Allons z'enfants, ou Le conscrit
Boris VianOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
ALLONS Z'ENFANTS, OU LE CONSCRIT | FRATELLIDITALIA |
L'aut' jour dans mon courrier J'ai reçu des papiers J'en suis J'vous l'dis J'en suis resté tout pâle On me disait tout dret D'aller me présenter A la Casern' Qui s'trouv' dans mon quartier. | L'altro giorno per posta ho ricevuto dei documenti e ci sono vi dico ci sono restato di merda mi dicevano papale d'andarmi a presentare alla caserma del mio quartiere. |
Je m'en vais donc là-bas Et je leur dis c'est moi Je viens C'matin M'en voir de quoi qu'y r'tourne On m'a donc fait rentrer Et je leur ai d'mandé A voir Cui-là Qui m'avait convoqué. | Ci vado dunque e gli dico: sono io, vengo stamani a vedere di che si tratta m'hanno allora fatto entrare e gli ho chiesto di vedere chi mi aveva convocato. |
Me v'là dans un bureau Qui n'était pas bien beau Y avait C'est vrai Un' petit' secrétaire Avec un uniforme Qui collait à ses formes J'm'en suis Senti Bientôt Ragaillardi. | Eccomi in un ufficio che non era certo bello c'era, è vero, una segretarietta con una divisa attillata alle forme e mi sono sentito presto ringalluzzito. |
Mais y avait aussi Un militaire assis Qui m'dit Mon p'tit Qu'est-c' que vous venez faire Moi j'y ai répondu C'est qu'on m'a convoqué Monsieur L'soldat C'est pour ça que j'suis là. | Ma c'era anche un militare a sedere che mi dice ragazzo mio che sei venuto a fare? Io gli ho risposto che mi avevano convocato signor soldato è per questo che son qui |
Il m'a dit: Gardavou ! Mais où vous croyez-vous Je vois Ma foi Vous êt' un' forte tête Vous assoir devant moi Ca s'pass'ra pas comm' ça Debout Sans r'tard Ou j'vous fourre au mitard. | Mi ha detto: Sull'attenti ! Ma dove credi...? Vedo oh se lo vedo che sei duro di testa sederti davanti a me questo non deve accadere in piedi, alla svelta, o ti sbatto in prigione! |
Moi j'y ai répondi Je n'suis qu'un jeun' conscrit Y a pas D'offens' Si j'connais pas l'usage Je vous voyais-t-assis Je m'suis assis-z-aussi Voici Voici Pourquoi j'agis ainsi. | Io gli ho risposto non sono che un giovane di leva non volevo offenderla se non so come si fa io la vedevo a sedere, mi son messo a sedere anch'io ecco ecco perché faccio così |
Je me suis relevé Et je lui ai-z-avoué Qu'j'étais Pincé Pour sa p'tit' secrétaire Pis j'ai voulu savoir Si ell' sortait le soir Et si Les bleus Avaient l'jeudi pour eux. | Mi sono alzato e gli ho confessato che mi arrapava la sua segretarietta poi ho voluto sapere se lei usciva la sera e se le reclute avevano il giovedì libero |
Il est dev'nu tout noir C'était pas beau a voir Il s'est Levé Et m'a botté les fesses Et puis il m'a conduit Chez un ami à lui Un a Djudant Qui m'a fourré dedans. | Si è incazzato nero non era bello da vedere si è alzato mi ha preso a calci in culo e poi mi ha portato da un suo amico un a- iutante che mi ha rinchiuso dentro. |
On m'a rééduqué Toute la matinée L'après Midi J'ai balayé les chiottes Et ça a continué Pendant des mois entiers Jamais Jamais J'avais tant balayé. | Mi hanno rieducato tutta la mattinata e il pome- riggio ho scopato le latrine e questo è andato avanti per dei mesi interi e mai e mai avevo scopato tanto. |
Je vois les autres gars Marcher sans s'tromper d'pas Mais moi Je crois Que j'suis-t-un incapable J'ai pas d'goût au fusil Et dans ma compagnie On dit Que j'suis Le plus con des conscrits. | Vedo gli altri ragazzi marciare senza sbagliare il passo ma io credo che sono un incapace non mi piace il fucile e nella mia compagnia dicono che sono il più idiota dei coscritti. |
Je suis même trop con Pour jouer du clairon J'en tir' Des sons Qui les mett'tous en rage Moi ça m'intéress' pas De jouer lèv'toi soldat Quand j'suis Tout seul J'y joue l'grand air d'Aïda. | Son persino troppo scemo per sonare la trombetta ne cavo dei suoni che li fanno arrabbiare tutti ma a me non mi interessa di sonare l'alzabandiera quando sono da solo suono la grand'aria dell'Aida. |
Mon vieux copain Dubois Qu'était un bleu comm' moi Avait Je l'sais Le goût du militaire Il a des galons neufs Ca fait un effet boeuf Voilà C'que c'est D'écouter les gradés. | Il mio vecchio amico Rossi che era una recluta come me a lui gli piaceva lo so fare il militare ha delle mostrine nuove fa proprio un bell'efetto ecco cosa vuol dire ascoltare i graduati |
Ils me l'ont répété Pour êtr' un bon troupier Obé Issez Aux officiers d'carrière Dubois est adjudant Il finira yeut'nant Pourvu Qu'on trouv' L'moyen d'vivre cent ans. | Me l'hanno ripetuto per essere un buon soldato obbe- disci agli ufficiali di carriera il Rossi ora è aiutante e finirà sottotenente ammesso che si trovi il modo di campare cent'anni |
Pour émerger du rang Un seul commandemant Travail Constant Devoir et discipline Moi si pendant vingt ans Je balaie les latrines J'vois pas pourquoi Que j's'rai pas commandant ! | Per salire di grado un solo comandamento lavoro costante dovere e disciplina io, se per vent'anni scopo le latrine non vedo perché non diventerò comandante. |